Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

Как видите, мусульманская религия объявляется превыше других религий. Как же Аллах мог допустить такое утверждение, если Коран послан на землю для подтверждения ранних писаний? Как — после «превознесения» мусульманской религии над другими — к нам должны относиться представители других религий? Отвечая на последний вопрос, ортодоксы говорят: не следует в своих действиях обращать внимание на чувства «неверных». Что же можно ожидать от общности, как бы она ни называлась, которая может пренебречь мнением окружающих? Не построим мы так мир.

Аллах, создавший человечество, естественно, стремится сохранить его, Он не может быть за конфронтацию между людьми. Мы не можем предположить, что Бог может сказать слова, которые приведут к вражде. Настораживают и другие высказывания Корана о Боге: о прощении Им Мохаммеду всех прошлых и будущих грехов; о стимулировании нашего благочестия соблазнением черноокими красавицами; о том, как Он Сам выбирает нам путь — кому кривую дорожку, кому путь праведника. Но вот этого уж точно никто не ожидал: слова о торговле между Богом и нами, смертными, во имя нашего спасения.

При переводе положения Корана о «торговле», которая затевается с Богом, наверняка, все переводчики сталкивались с огромной трудностью. Ведь нелегко считать уместным слова Бога о «торговле», или даже «обмене», «сделке». Неужели Бог предлагает своим рабам купить спасение служением Ему? Вот как переводят это место маститые переводчики:

Эльмир Кулиев:

«О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасёт вас от мучительных страданий?»

Толкование Института Аль-Азхар:

«О, вы, которые уверовали! Не указать ли вам на прибыльную торговлю, которая спасёт вас от мучительного наказания?»

И.Ю.Крачковкий:

«О, вы, которые уверовали! Не указать ли мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания?»

Кстати, в переводе И.Ю.Крачковского (издание 1990г., Москва), слово «мне» так и напечатано — с малой буквы, будто даже типографская машина не поверила, что это говорит Бог, Который бы сказал не «мне», а «Мне»).

Магомед-Нури Османов:

«О вы, которые уверовали! Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания?»

Иман Валерия Порохова:

«О вы, кто верует! / Не предложить ли вам обменный торг, / Который от тяжелой кары вас избавит?»

Толкование Саади в переводе Эльмира Кулиева:

«О, вы, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания?»

Как видим, никак не избавиться от «торговли» во имя спасения. Мохаммед в Медине стал материалистом.

Конечно, все это настолько расходится с нашим представлением о Боге, что, желая не принизить Его образ, мы вынуждены еще раз нарушить постулат ортодоксии и сказать: нет, эти слова, эти суждения о взаимообмене, торговле, сделке не могут принадлежать Богу, Он выше этого. Слова эти из лексикона жителя Мекки, которая стояла в центре торговых дорог Аравийского полуострова.

Горькие слова в адрес иудеев. О пятничном намазе, торговле и забавах.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

Прославляет Аллаха всё, что есть на небесах и на земле.

Это Он отправил к неграмотным рабам своим посланника из их среды. Посланник читает им айаты священного послания, обучает мудрости, а раньше они жили в заблуждении.

Те, кому было поручено придерживаться Торы, но они её забыли — похожи на ослов, везущих книги, но не дано им прочитать их. Как же сравнение это скверно для людей, отвергающих Аллаха! Не поведёт Он неправедных по верному пути.

Скажи, посланник: о, иудеи, если вы считаете, что вы ближе к Богу, чем другие, то дайте клятву пожеланием себе же смерти. Но не пожелаете, потому что деяния ваших рук неправедны, Аллаху известны все ваши дела.

Скажи им: смерть, от которой вы так бежите, настигнет вас, все вы придёте на встречу с Богом, и Он скажет, что вы творили.

О, люди, когда зовут вас на пятничный намаз, бросайте все дела и всю свою торговлю, так будет лучше, чем уклоняться.

По завершении же намаза разойдитесь по земле, ищите милости у Аллаха, называйте имена Его и, может, вы преуспеете.

Но они, если хотят заняться торговлей или забавами, разбредутся, оставив тебя за чтением Корана в одиночестве.

Пусть же знают, что Аллах может дать им больше, чем торговля и забавы.

Лицемеры: какие они внешне, каковы на самом деле. Проклятия в адрес лицемеров.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

Когда к тебе, пророк, приходят лицемеры, они говорят: свидетельствуем, что ты — посланник Бога. Аллах знает, что ты посланник. Но знает Он и то, что пришедшие — лицемерные лжецы.

Они превратили свои клятвы в щит и отклонились от пути Аллаха. Как скверно то, что они делают! Раньше они уверовали, а затем потеряли веру. Сердца их на замке, они лишились разума.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика