Читаем Великолепная Софи полностью

На следующее утро лорд Чарльбери оседлал лошадь и направился в Гайд-Парк, без особой, впрочем, надежды встретить Софи, ибо ему казалось маловероятным, что молодая леди, протанцевавшая всю ночь, будет наутро в десять часов в парке. Но не проехал он и одного круга, как увидел превосходного вороного коня, скачущего к нему, и узнал в его всаднице Софи. Он натянул вожжи и снял шляпу, воскликнув:

— Я был уверен, что вы все еще в своей кровати и спите крепким сном. Вы сделаны из железа, мисс Стэнтон-Лейси?

Она остановила Саламанку, который стал пританцовывать под ней и выделывать курбеты.

— Вздор! — засмеялась она. — Неужели вы считаете меня настолько слабой, что меня может истощить один бал, сэр?

Он развернул свою лошадь и пристроился рядом с Софи. На благоразумном расстоянии маячил Джон Поттон. Лорд Чарльбери начал хвалить Саламанку, но Софи прервала его.

— Да, правда, он великолепный конь, но мы не о лошадях собирались говорить. Такой скандал, как вчера на Беркли-Сквер! Чарльз… конечно же, опять Чарльз! Но самое забавное в этом деле — ну же, развеселитесь! Незачем делать такое сердитое лицо! — это то, что Огэстес Фонхоуп был захвачен врасплох не меньше, чем вы или Чарльз!

— Вы имеете в виду, что он не хочет жениться на Сесилии? — потребовал ответа Чарльбери.

— О! В каком-то туманном будущем! И конечно же в немедленно! Я полагаю, вы догадываетесь, что, будучи поэтом, он мечтает пасть жертвой безнадежной страсти! — весело сказала Софи.

— Хлыщ!

— Как вам угодно. Вчера после вашего ухода я танцевала с ним один вальс и старалась быть очень полезной, предложив ему ряд благопристойных и прибыльных занятий и пообещав подыскать среди своих знакомых опытного человека, нуждающегося в секретаре.

— Надеюсь, он был вам благодарен, — уныло сказал Чарльбери.

— Ничуть! Огэстес ничьим секретарем быть не хочет, ибо его душа выше таких земных материй, как приобретение достатка. Я более-менее точно обрисовала ему его будущее! Знаете, любовь в шалаше и дюжина подающих надежду малышей, копошащихся вокруг него.

— Вы самая невероятная девушка! — воскликнул он, довольно весело глядя на нее. — Ну как, эта перспектива ужаснула его?

— Без сомнения, но он очень благороден и теперь твердо решил жениться. Насколько я его знаю, он может планировать бегство за границу.

— Что? — воскликнул его светлость.

— О, не бойтесь! Сесилия слишком хорошо воспитана, чтобы согласиться на такой позорный план! Давайте поскачем галопом! Я знаю, это неприлично, но сегодня в парке, по-моему, только няни. Боже мой, я чуть не попала в затруднительное положение! Видите, там лорд Бромфорд на своей жирной кляче! Должна сказать вам, он уехал с бала в полночь, потому что ночное бодрствование вредно для его здоровья. Теперь мы должны пуститься в галоп, а то он присоединится к нам и начнет рассказывать о Ямайке! — Они помчались по дорожке, Саламанка чуть впереди серого с крысиным хвостом жеребца Чарльбери. Лорд Чарльбери пришел в восторг.

— Клянусь, это превосходный конь! — сказал он. — Я не представляю, как вам удается удержать его, сударыня! Наверное, он слишком силен для вас?

— Полагаю, что так, но видите ли, он отлично объезжен. Давайте теперь помедленнее! Вас не затруднит сказать мне, хотите ли вы еще жениться на моей кузине? Можете осадить меня, если найдете нужным!

Он довольно уныло ответил:

— Вы будете презирать меня, если я отвечу — да?

— Ни в коей мере. Было бы глупо придавать особое значение тому, что случилось вчера вечером. Только подумайте! Вместо того, чтобы сначала выяснить взаимные чувства с Сесилией, вы обращаетесь к моему дяде за разрешением переговорить с ней…

— Но ведь так принято! — заметил он.

— Может быть, это и принято, но это самая большая глупость, которую можно вообразить, особенно, если вы собираетесь заразиться свинкой, прежде чем успеть сделать предложение!

— Думаю, будет бесполезно уверять вас, что я не собирался заражаться свинкой! У меня были причины полагать, что мое предложение не будет ей неприятно.

— Мне кажется, она была расположена к вам, — тепло согласилась Софи. — Но она еще не видела Огэстеса Фонхоупа. Ну, или видела, но не обращала внимания, так что никто и подумать не мог, что она полюбит его.

— Меня эти рассуждения не утешают, мисс Стэнтон-Лейси.

— Зовите меня Софи! Все так делают, а мы к тому же собираемся стать близкими друзьями.

— Мы… мы собираемся? — переспросил он. — То есть, конечно, я очень рад слышать это!

Она рассмеялась.

— О, прошу вас, не пугайтесь! Если вы все еще хотите жениться на Сесилии — я должна признаться, что до встречи с вами я была против этого, а теперь совершенно переменила свое мнение — я подскажу вам, как следует себя вести.

Он невольно улыбнулся.

— Я очень вам признателен! Но если она любит молодого Фонхоупа…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Grand Sophy - ru (версии)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы