Читаем Венганза. Алый рассвет полностью

Продержавшись двенадцать секунд, Диего не упал на землю, а перескочил на лошадь Марко, когда тот подъехал достаточно близко. Анита присоединились к громким аплодисментам. Другие вакеро из "Двух лун" тоже показали неплохой результат.

– Ди-е-го! Ди-е-го! – Радостно скандировала соседка Аниты, совершенно не обращая внимания на неудовольствие ее спутника, одетого почему-то в сафари-костюм с пробковым шлемом. – Он лучший, правда? – восторженно сверкая темными глазами, обратилась она к Аните с отчетливым столичным выговором.

– Правда! – подтвердила с улыбкой Анита, заработав сразу два гневных взгляда – от "пробкового" синьора и от Энрике.

– Вы еще не видели Мальвадо, – невысокая целительница тянула голову чтобы лучше видеть и размахивала своим флажком.

На черном как ночь жеребце вылетел на желтый песок Альваро Мальвадо. Его хватка была стальной и конь, который не смог сбросить его и за пятнадцать секунд, стал уставать. Альваро воспользовался тем, что конь замер на мгновение и красиво соскользнул с него под радостные выкрики болельщиков.

– Вот это настоящий вакеро, – важно прокомментировал "пробковый" .

Энрике с энтузиазмом согласился, а Анита и ее соседка переглянувшись, пожали плечами и тихонько вздохнули. Ну в самом деле, разве мрачный громила Альваро мог сравниться с обаятельным Диего?

В соревновании участвовали трое лучших вакеро от каждой команды и представление растянулось на два часа. Время пролетело незаметно для зрителей, с восторгом и замиранием сердца следивших выступлением.

В перерыве устроили детское родео – маленькие вакеро вместо быка или лошади скакали на овечке и на удивление хорошо держались в седле, несмотря на юный возраст.

Анита с удивлением узнала, что самому младшему было всего три года!

Малышам надевали шлем и наколенники, а рядом все время бежали взрослые. Но юные вакерито демонстрировали настоящий боевой дух и ни один не заплакал, свалившись.

Они радостно махали восторженной публике ладошками и бежали к родителям. Шестилетний сын Мальвадо, одетый в черное, как и отец, выглядел увереннее остальных ребят и с удовольствием красовался перед зрителями, продержавшись целых девять секунд на спине крупной пепельной овцы.

А после всей детворе предложили поймать теленка и пока толпа мальчишек и девчонок с веселыми криками гонялась за ним по арене, зрители могли покинуть трибуны, размяться, пройтись к лоткам с едой и напитками, сделать ставки и заключить пари на дальнейший исход соревнований.

Мэр и комиссар тоже спустились с трибуны.

– Мальвадо будет победителем, – сказал комиссар, делая глоток холодного пива.

– Я думаю, у хозяина "Белого тополя" есть все шансы забрать приз, – прошептал мэр и взял с лотка стакан лимонада. – Ребята Габино Бланко – настоящие чемпионы.

Как члену жюри ему нельзя было обсуждать возможный исход соревнования.

– Чудесный праздник, синьор мэр, – Анита оказалась рядом с ними так неожиданно, что мэр вздрогнул и едва не пролил напиток на белый пиджак. – Мэрия Сан-Висенто очень щедра к простым ранчерро. Хороший приз.

– Благодарю, синьорита Моретти, – на лице Бернардо Лоренсо отразилось все дружелюбие, на которое он только был способен. – Очень рад, что мы наконец познакомились. Готов обеспечить вам, как представителю Ордена, подобающий прием. Зачем тесниться в домике исповедника? Для меня будет честью пригласить вас в свой особняк.

– Благодарю за приглашение. Но удобство интересует меня гораздо меньше, чем сотрудничество властей города с Орденом.

Невысокая хрупкая муэртида держалась очень независимо и не слишком любезно. Никакого уважения к их власти и положению. Мэра это раздражало, комиссара откровенно злило.

– Уверяю, синьорита Моретти, в полной лояльности Сан-Висенто и нашей преданности Ордену и богам. – При этих словах мэр приложил ладонь к сердцу и бросил предупредительный взгляд на комиссара.

Тот недовольно раздул широкие ноздри.

– У меня есть некоторые сомнения в вашей преданности богам и Святой Сангвис, – покачала головой муртида. – Если вы следуете заветам Ордена, как вы допустили на своей территории появление темного шамана и процветание культа Санта Муэрте?

Мэр побледнел.

– Что вы, милостивая синьорита! Это всего лишь слухи, старые суеверия, к которым никто в Сан-Висенто не относится всерьез. Бабушкины сказки, не более. Ордену не о чем беспокоиться…

– Какие меры вы лично и ваши люди предприняли для выявления адептов темного шаманизма и борьбы с ними? – в голосе Аниты зазвенела сталь. – Того, что я обнаружила уже сейчас, вполне достаточно, чтобы пригласить экзорцистов.

Казалось, сильнее побелеть уже невозможно, но мэру это удалось.

– Не буду спешить с решением, но завтра жду от вас подробного отчета о ваших действиях. И от вас, комиссар, – Анита одарила мужчин холодным взглядом и исчезла так же быстро, как появилась, теряясь в толпе.

Мэр сделал глоток ледяного лимонада, подавился и закашлялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы