В последние годы Дарья обратилась к сложному, непривычному для литературы ХХ века жанру. Она переводит с венгерского пьесы в стихах. В двухтомнике «Антология венгерской драмы», вышедшем в этом году в Москве, мы видим новую работу Дарьи – поэтическую трагедию Яноша Тереи и Андраша Паппа «Казематы», в которой воспроизведены сюжеты и эмоции 1956-го.
Жил да был в середине XIX века поэт и философ Имре Мадач. Написал, кроме прочего, драму в стихах «Трагедия человека» – о сотворении мира, о грехопадении. Русскому читателю и тетаральному зрителю она известна в переводе Леонида Мартынова. А сегодня Дарья Анисимова и корифей цеха русских переводчиков с венгерского Юрий Гусев трудятся над новым русским переводом классической венгерской трагедии.
Отделить Венгрию от России невозможно.
Это мы видим и сегодня, когда почти вся Европа отгородилась от России. Почти вся – кроме Будапешта. Ведь нас так многое объединяет… Разве это можно разорвать?