— Я говорил ей, что это совершенно ни к чему… — Голос старика дрожал. — Я просил её не ходить на кладбище… Это я во всем виноват. Не нужно было мне искать эту могилу… Вы теперь убьёте её? Убейте лучше меня…
Адъютант присел на старый диван, который при этом невообразимо громко заскрипел своими пружинами.
— Вы знали, что этот молодой человек, на могилу которого она положила цветы… что он был русским?
— Знал. Она вся излучала счастье после каждого их свидания. Я чувствовал, что в наш дом пришло не счастье, а большая беда, но она совершенно не хотела меня слушать. Влюблённым, знаете ли, не свойственно здравомыслие… — Герр Хубер продолжал тереть свои руки, не сводя с них глаз.
— Я тоже русский. Анна нужна мне только для того, чтобы выяснить подробности случившегося. Если вы мне верите, то согласитесь — мне нет никакой необходимости причинять ей вред. И потом, со мной на кладбище был инспектор Крайнль. С моей стороны было бы крайне неблагоразумно после этого убивать Анну. Напротив — я ассистирую ему в расследовании.
Усталый старческий взгляд оторвался от всё больше трясущихся рук. Герр Хубер пристально посмотрел на гостя.
«В молодости этот взгляд вполне мог подчинять себе людей. Возможно, старик служил в армии. Скорее всего, на офицерской должности», — пронеслось в голове адъютанта, прежде чем хозяин обветшалой квартиры продолжил разговор.
— Больше тридцати лет назад я имел дело с русскими… Ваш генерал Паскевич тогда помог нам справиться с венгерским восстанием… — Хубер делал между своими фразами длинные паузы, напрягая память, чтобы извлечь оттуда нужные детали. — Один его офицер мне жизнь спас под Мункачем[54]
. Он обещал меня дотащить до лагеря и сдержал своё слово. Наверно, пришло моё время вернуть долг и помочь вам… И потом, Анна уже не может больше находиться в своём укрытии. Я навещаю её каждый день. Ношу еду. Она на грани умопомрачения, и я в отчаянии, что не знаю, как ей помочь. Может быть, это удастся вам.Три крейцера послужили достойной оплатой за короткую поездку на тёмно-зелёном фиакре. Это было понятно по довольному лицу усатого кучера, вежливо кивнувшего адъютанту в ответ на его щедрость.
Господин Хубер, кряхтя и покачиваясь, пытался спуститься на мостовую, но получалось это у него крайне неуклюже.
— Простите меня, господин Лео. Я в экипаже не ездил уже много лет. Некуда, незачем, да и в средствах я стеснён.
Лузгин понимающе улыбнулся, поддержал старика под локоть, и тот с облегчением ощутил под ногами твёрдую землю, а не раскачивающийся, словно корабельная палуба, пол фиакра.
«Деды обвели вокруг пальца всех. Правду говорят — хочешь что-то спрятать — положи на видном месте», — мысленно рассуждал адъютант всю дорогу после того, как старик Хубер едва слышно назвал адрес. Зингерштрассе, девятнадцать.
Букинист Генрих Гройзер, оторвав взгляд от какого-то толстенного фолианта, на секунду замер, осмысливая происходящее. После того как прозвенел колокольчик над входной дверью, в его тесной лавке появились два гостя. Одного из них, своего старинного друга, он как раз ждал в это время, но Хубер явился не один, и букинист напрягся. Последние дни старику Гройзеру с трудом удавалось сохранять спокойствие и создавать видимость бодрости духа. Ощущение того, что он на старости лет вляпался в какую-то сомнительную историю, преследовало его ежечасно, доводя до исступления бессонницей и нервным тиком нижнего века. Букинисту оставалось лишь сокрушаться о своём подорванном сыростью и астмой здоровье. Отказать своему лучшему и единственному оставшемуся в живых другу, несмотря на все неудобства, он никак не мог. Поэтому господин Гройзер моментально совладал со своими нервами, принял беспечный, но очень заинтересованный вид и снял очки. Через толстые линзы он хорошо видел только вблизи, любой объект на расстоянии вытянутой руки превращался в облако с размытыми очертаниями.
— Рад видеть почтенных господ, чем могу помочь? Философия, специальная литература по математике, исследования в области психологии? Не могу допустить, что такие солидные мужчины (Гройзер скептически взглянул на герра Хубера, одетого в старый пиджак с потёртыми лацканами) могут интересоваться бульварным чтивом!
Хубер устало выдохнул, присел на стул возле журнального столика в углу, с удовольствием вытянул вперёд ноги и, поморщившись, положил руку на больное ревматизмом колено.
— Генрих… Этот господин пришёл со мной, чтобы помочь…
— Я прекрасно помню этот любопытствующий взгляд и дворянские манеры. Ещё бы! Даже если я получил бы от Всевышнего, — Гройзер сложил ладони и посмотрел вверх, — весьма заслуженный провал в памяти, который мне очень пригодился бы… То эта жёлтая перчатка вернула бы меня в реальность моментально!
— Генрих… прошу тебя… — Хубер ценил эрудицию и безотказность букиниста, но многословность и витиеватость его речи относил к непреодолимым недостаткам, с которым нужно было только смириться. Не родился ещё тот интеллектуал, который рискнул бы переговорить венского иудея Генриха Гройзера.