Читаем Вера (Миссис Владимир Набоков) полностью

«уезжают налегке, случайно» и далее описание отплытия Мартына — ПОДВИГ // Набоков В. Собр. соч. В 4 т. Т 2. С. 171–173. Согласно некоторым источникам, семья Слонимов покинула Ялту в марте 1920 г. ВеН вспоминает, что Красная армия прорвала укрепления белых на Перекопском перешейке, и рассказывает, что их семья оставалась на полуострове, пока его держали войска Врангеля. Таким образом, отъезд мог произойти 20 ноября или около того. Лена Слоним говорила, что они покинули Россию в 1918 г., вероятно, спутав с временем отъезда Слонимов из Петербурга.

утлое суденышко — См.: VN’s description, to Cécile Miauton, n.d.

Вера о Вене — To HS, December 1, 1967. В основном почерпнуто опять-таки из бесед Бойда с ВеН, в особенности происходивших 13 июня, 1982. См. также ниже: Slonimsky.

вид белого хлеба — Nicolas Slonimsky, устный рассказ, March 15, 1977, University of California at Los Angeles, Dept, of Special Collections, No. 300/169.

«заработал приличные деньги…» и до благотворительных балов — VéN to Field, March 10, 1973. См. также: Boyd interview with VéN, June 5, 1982, Boyd archive.

«все собирались вернуться…» — VéN to Field, March 10, 1973.

Она говорила, она спорила — Boyd interview with VéN, December 20, 1981, Boyd archive.

«избегает рисковать…» и до «Скала» — VéN to Field, March 10, 1973.

«смесь водки со слезой» — Friedrich. Before the Deluge, 21.

планы оказались расстроены — Boyd interview with VéN, November 11, 1982, Boyd archive.

диплом инженера-строителя — Filippa Rolf. January, 22, PC.

конторе по импорту-экспорту — Goldenweiser archives, Bakhm.

осваивала пишущую машинку — VN to Kirill Nabokov, n.d.

Об «Орбисе» — VéN to Goldenweiser, March 6, 1967, Bakhm.

Перевод Достоевского — Field, 1977, 178.

«разгуливали при гувернантках» — Interview with Alfred Appel, October 20, 1995.

«Они… могли встретиться» — Penelope Gilliatt. Nabokov // Vogue, 1967, March.

«высвечивал лучом…» — «Ада», М.; Харьков, ACT; Фолио, 1999, с. 157.

Как все обернулось бы… до «как сейчас!» — Field, 1977, 34.

Судьба к нему неблагосклонна — ВН к ВеН, ноябрь 1923, а также 24 августа 1924, VNA.

всему своду… произведений — Тема Судьбы звучит уже с самых ранних произведений («Звонок») до последних романов («Ада»).

Набоков… постоянно присутствует на заднем плане (сноска) — W. W. Rowe. Nabokov’s Spectral Dimension, 120 ff.

об окольных путях Судьбы — VéN to Boyd, May 1986, VNA.

«Если внимательно всмотритесь» — Interview with Matthew J. Bruccoli, April 18, 1995.

«Ax, у меня тысяча…» — ДАР. с. 174.

«человека, одолевшего судьбу» — ИЖСН, с. 21.

Без Веры он не находил себе места — ВН к ВеН, 30 декабря 1923, VNA.

…уже снились вещие сны — ВН к ВеН, 12 января 1924, VNA.

«А то вот что случилось…» — ВН к ВеН, 24 января 1924.

2. РОМАНТИЧЕСКИЙ ВЕК

«Разве не ясно…» — VéN to Boyd, May 1986, VNA.

«У меня было гораздо больше…» — VN to Field, October 2, 1970, VNA.

…он сожалел — SM, 240. «Сколько было уже шелковых тряпок этих, как он силился занавесить ими черный провал!» — сетует герой одного из ранних рассказов ВН, написанного спустя пять месяцев после встречи ВН с ВеН (Набоков В. Удар крыла // Звезда. 1996. № 11. С. 12).

«не совсем обыкновенное» — ВН к ВеН, 8 ноября 1923, VNA.

на негативной стороне действительности — Boyd, 1990, 215.

«маленьких, стрельчатых движений» — ВН к ВеН, 3 декабря 1923, VNA.

«Сперва я решил…», а также «острые углы» — ВН к ВеН, без даты, 1924, VNA.

«Мне больно от углов твоих…» — Стихотворение начинается так: «Your face between palms», VNA. «Острые углы» снова проступают здесь, как и в письме ВН.

«Видишь, я говорю…» — ВН к ВеН, 24 августа 1924, VNA.

ценность для потомков — Interview with DN, November 12, 1997.

жалкой провинциальщиной — VN to Aldanov, May 6, 1942, Bakhm.

«Остен — кошечка…» (сноска) — Interview with Joanna Russ, May 6, 1996.

с крайним предубеждением (сноска) — И сам с готовностью это признавал: VN to Wilson, May 5, 1950, NWL, 240–241.

Перейти на страницу:

Похожие книги