возвратить все его письма
— Kokoshkin diary, December 29, 1937, PC.«наброски для романа»
(сноска) — ЛО, 98.Вера долго протестовала —
VéN to Boyd, October 7, 1985, VNA.«чужая, хмурая барышня»,
а также «все было не по носу» — ДАР, с. 166 и 176.«Все побаивались» —
Cannac, cited by Shakhovskoy; interview of October 26, 1995.Последнее письмо — Kokoshkin diary, February 7, 1938, PC.
«Нужно срочно!» —
Jannelli to VN, June 26, 1937.авторская анкета — November 1937, Bobbs-Merrill archive, Lilly.
«наше положение сейчас» —
VN to Shakhovskoy, n.d., LOC.Сергей Рахманинов —
Rachmaninoff to VN, May 28, 1938, LOC.«Гладкие кусочки стекла» —
VéN pages on DN’s childhood.«Были похожие на леденцы…» —
SM, 308. ДБ, с. 301.загорать нагишом —
VN to Raisa Tatarinov, November 12, 1937.«теперь наступила очередь»
— VN to Jannelli, January 31, 1938.Ей нравилось в горах —
VéN to Shakhovskoy, 1938 postcard, LOC.ведущим франкоязычным… писателем —
Field, 1977, 141, 209. Несмотря на то что Набоков произнес это в шутку, Вера считала, что «французский у него так же блестящ, как и английский». VéN to Boyd, June 6, 1987, VNA. Она вспоминала, как Набоков размышлял, на каком языке ему лучше начать писать. January 9, 1985, Boyd archive.«оба они могли»
(сноска) — Неопубликованная первая глава SM, LOC.статья о Пушкине — «Pouchkine ou le vrai et le vraisemblable»[347]
. NRF, March 1, 1937. «Mademoiselle O», Mesures, 1936.суть фантастического обитания
— LL, 182–184. ЛЗЛ, с. 266–270.путаницы в авторских правах
(сноска) — Jannelli to VN, April 23, 1938, Lilly.еще перед войной
— VéN to Rowohlt, July 5, 1987, VNA.«чересчур ярким» —
A. I. Nazaroffs report, Bobbs-Merrill ms., Lilly.«пронизан любовными похождениями»
— VN to Jannelli, July 14, 1938, Lilly.предложение одного редактора —
Putnam to VN, March 17, 1937.«Я [sic] никогда…» —
VN to Jannelli, May 18, 1938.большие кинематографические надежды
— Книга изначально замышлялась для кино. VN to Walter Minton, November 4, 1958.«Опять увидел Эйфелеву башню…» —
ВН к ВеН, 19 февраля 1936, VNA.«потому что больше ехать некуда»
— VN to Struve, December 23, 1938, LOC.«местом обитания многих русских беженцев» —
VéN to Rowohlt, August 5, 1960, VNA.с русским языком об успехе…
— Как сообщалось в некрологе Набокова в «Ньюсуик», «он бы мог с равным успехом писать и на исландском языке» (1977, July 18, 42).надежный источник —
Interview with Irina Morozova Lynch, December 6, 1996.много ее пометок
— См. рукопись RLSK, LOC.«чемпион по фигурному катанию»
— VN to Roman Grynberg, January 29, 1963.«переключился с очень»
и до «к нашему с В.Н. браку» — VéN to Field, March 10, 1973, VNA.на чемодане, пристроенном поверх…
— ВН обожал выстраивать исторические параллели в связи с написанием тех или иных произведений — он мог точно сказать, на какой стадии создания «Госпожи Бовари» находился Флобер, когда именно Диккенс в тысяче миль от него приступил к написанию своего «Холодного дома» — однако с негодованием отрицал, будто Джойс оказал влияние на его творчество. В то же время Набоков в начале 1960-х гг. отмечал, что каждый год перечитывает «Улисса». VN to Grynberg, December 11, 1950. (Что у него продолжалось по крайней мере с 1931 г., именно тогда он признавался Струве, что перечитал этот роман: Struve. Vladimir Nabokov as l Knew and as l Saw Him. 11, Hoover.)Бойд узрел —
Boyd, 1990, 496.«…листы, заползавшие» —
ИЖСН, с. 74.стихи Донна — Вера переводила Донна, а также Марвелла на французский. Interview with DN, January 16, 1997. (В этом смысле она обнаруживает общие черты с Сибил Шейд, PF, 58.) В высшей степени проницательная Мэри Беллино, узнав посвящение ВН в издании «Чатто» 1937 г., поделилась своими воспоминаниями о рождественских событиях 1938 г.
…обращения брата в новую веру
(сноска) — ВН к матери, 15 июня 1926, VNA. По поводу расшифровки имени — см.: Barabtarlo. Aerial View, 213–217.поговаривал о скандалах —
HS to author, January 5, 1997, April 16, 1997.«Отчего ты не вышла за него»
(сноска) — Interview with Svetlana Andrault de Langeron, January 28, 1997. А также: Sergei Nabokov to HS, January 18, 1939, PC.