Ей не удалось поместить… —
VéN to VN, March 17, 1941, VNA.в письме заверяя…
— VN to VéN, March 31, 1941, VNA.«место тут любопытное…» —
VN to VéN, March 28, 1941, VNA. Набоковская непрактичность проявлялась и в иной форме: чуть раньше в том же месяце он написал для «Нью рипаблик» настолько острую в политическом смысле рецензию, что журнал был вынужден от нее отказаться.здоровье Веры не поправилось —
VN to Hessen, May 25, 1941, PC.«приглашенного межкафедрального профессора»
— Mildred H. McAfee to VN, June 30, 1941.«Да, Россия нынче en vogue» —
VéN to Goldenweiser, May 27, 1942, Bakhm.«Забавно — знать русский…» —
VN to Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.«болезнью, явившейся результатом»
— VéN to Goldenweiser, July 1, 1958, Bakhm. Вера составляла заявление о возмещении ущерба, но даже и здесь старалась избегать возможных преувеличений.на южной кромке
— Field, 1977, 238.«что прямо у машины…»
— Boyd, 1991, 29. Для «A Discovery». См.: POEMS AND PROBLEMS, 155.«Мне тогда необыкновенно…»
и до «летающих змей» — Field, 1977, 179.«На склоне близ Тропы Тигуоти»
(сноска) — SO, 325.«Еще я поймала белую самку»
(сноска) — VéN to Epsteins, January 19, 1953.«Я вовсе не специалистка» —
VéN to Stephen Jan Parker, October 15, 1984, VNA.«Я смешал семье весь отпуск» —
SO, 315.«культурная, бесконечно разнообразная страна» — VN
to Hessen, May 25, 1941, PC.«Потому что выговор»
и до «Холмс?» — Николай Ал. // Новое русское слово. 1940. 23 октября. С. 3.«Нигде не живу»
и до «у дороги» — VéN pages on DN’s childhood.«…настоящая кочевая жизнь» —
Interview with DN, November 10, 1997.«Муж много работает…» — VéN
to Goldenweiser, August 26, 1941, Bakhm.«Существующий перевод — сплошная мерзость…»
(сноска) — VN со Karpovich, 1941, Bakhm.«слишком официальными» —
VéN diary.О Стэнфорде — См.: Polly Kemp. Stanford Magazine. September 1992. Выражаю благодарность Полли Кемп, а также журналу за помощь.
Жизнь в Стэнфорде — Я взяла данные из письма Глена Холланда от 9 октября, 1992 г. в «Stanford Magazine». Самовар — из его же воспоминаний.
«Он подсчитывал это…»
— VN to Hessen, n.d., PC.«Набоков проиграл столько же раз»
(сноска) — Cyril Bryner to Polly Kemp, September 23, 1992. Interview with Bryner, August 21, 1997.лишился летнего жалованья
— Interview with Janet Lewis, October 21, 1997.«Хотя откуда бы взяться у Веры самовару…» —
Field, 1986, 210, VéN copy, VNA.высказывали сожаление о том…
— VN to the Marinels, January 26, 1941, SL, 35–36; VéN to Choura Barbetti, October 23, 1945; VN to Karpovich, summer 1940, Bakhm. В первом письме фигурируют «тяжкие неандертальские времена», SL, 36. он так измучился… —
VN to Wilson, July 18,1941, NWL, 46.«Несмотря на все, мы были…»
— VéN to Goldenweiser, July 26, 1941, Bakhm.«подходящим для любителей Уолта…»
— The New York Times Book Review. 1942. January 11, p. 14.«He знаю, на каком языке»
(сноска) — Vita Sackville-West to Nigel Nicolson, cited in Nigel Nicolson, ed. The Later Years, 1945–1962 (New York: Atheneum, 1968), 357.«удовольствием для читателей»
(сноска) — The New Republic. 1942. January 26.открыто признавался
— In: Wellesley College News. 1945. April 26. Также: SL, 42.все еще не дотягивает
— VN to James Laughlin, August 8, 1942, SL, 42.«множеством очаровательных…»
— VN to Wilson, August 1944, NWL, 139.«весьма затянутом и весьма плохо…» —
Katharine White to E. В. White, April 28, 1945, Cornell. Уайт считала, что Набоков пока в целом пребывает в процессе освоения английского (note to file, ВМС), и советовала ему не увлекаться чрезмерной выразительностью языка. «Мистер Росс утверждает, — писала она, — что все ваши высокопарные слова приводят его в замешательство и трепет». White to VN, March 1, 1949. См. также: Linda H. Davis. Onward and Upward, 146–151.заявляла о своей большой симпатии
— Boyd interview with VeN, January 13, 1980, Boyd archive.