Читаем Вера (Миссис Владимир Набоков) полностью

Ей не удалось поместить… — VéN to VN, March 17, 1941, VNA.

в письме заверяя… — VN to VéN, March 31, 1941, VNA.

«место тут любопытное…» — VN to VéN, March 28, 1941, VNA. Набоковская непрактичность проявлялась и в иной форме: чуть раньше в том же месяце он написал для «Нью рипаблик» настолько острую в политическом смысле рецензию, что журнал был вынужден от нее отказаться.

здоровье Веры не поправилось — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.

«приглашенного межкафедрального профессора» — Mildred H. McAfee to VN, June 30, 1941.

«Да, Россия нынче en vogue» — VéN to Goldenweiser, May 27, 1942, Bakhm.

«Забавно — знать русский…» — VN to Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.

«болезнью, явившейся результатом» — VéN to Goldenweiser, July 1, 1958, Bakhm. Вера составляла заявление о возмещении ущерба, но даже и здесь старалась избегать возможных преувеличений.

на южной кромке — Field, 1977, 238.

«что прямо у машины…» — Boyd, 1991, 29. Для «A Discovery». См.: POEMS AND PROBLEMS, 155.

«Мне тогда необыкновенно…» и до «летающих змей» — Field, 1977, 179.

«На склоне близ Тропы Тигуоти» (сноска) — SO, 325.

«Еще я поймала белую самку» (сноска) — VéN to Epsteins, January 19, 1953.

«Я вовсе не специалистка» — VéN to Stephen Jan Parker, October 15, 1984, VNA.

«Я смешал семье весь отпуск» — SO, 315.

«культурная, бесконечно разнообразная страна» — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.

«Потому что выговор» и до «Холмс?» — Николай Ал. // Новое русское слово. 1940. 23 октября. С. 3.

«Нигде не живу» и до «у дороги» — VéN pages on DN’s childhood.

«…настоящая кочевая жизнь» — Interview with DN, November 10, 1997.

«Муж много работает…» — VéN to Goldenweiser, August 26, 1941, Bakhm.

«Существующий перевод — сплошная мерзость…» (сноска) — VN со Karpovich, 1941, Bakhm.

«слишком официальными» — VéN diary.

О Стэнфорде — См.: Polly Kemp. Stanford Magazine. September 1992. Выражаю благодарность Полли Кемп, а также журналу за помощь.

Жизнь в Стэнфорде — Я взяла данные из письма Глена Холланда от 9 октября, 1992 г. в «Stanford Magazine». Самовар — из его же воспоминаний.

«Он подсчитывал это…» — VN to Hessen, n.d., PC.

«Набоков проиграл столько же раз» (сноска) — Cyril Bryner to Polly Kemp, September 23, 1992. Interview with Bryner, August 21, 1997.

лишился летнего жалованья — Interview with Janet Lewis, October 21, 1997.

«Хотя откуда бы взяться у Веры самовару…» — Field, 1986, 210, VéN copy, VNA.

высказывали сожаление о том… — VN to the Marinels, January 26, 1941, SL, 35–36; VéN to Choura Barbetti, October 23, 1945; VN to Karpovich, summer 1940, Bakhm. В первом письме фигурируют «тяжкие неандертальские времена», SL, 36.

он так измучился… — VN to Wilson, July 18,1941, NWL, 46.

«Несмотря на все, мы были…» — VéN to Goldenweiser, July 26, 1941, Bakhm.

«подходящим для любителей Уолта…» — The New York Times Book Review. 1942. January 11, p. 14.

«He знаю, на каком языке» (сноска) — Vita Sackville-West to Nigel Nicolson, cited in Nigel Nicolson, ed. The Later Years, 1945–1962 (New York: Atheneum, 1968), 357.

«удовольствием для читателей» (сноска) — The New Republic. 1942. January 26.

открыто признавался — In: Wellesley College News. 1945. April 26. Также: SL, 42.

все еще не дотягивает — VN to James Laughlin, August 8, 1942, SL, 42.

«множеством очаровательных…» — VN to Wilson, August 1944, NWL, 139.

«весьма затянутом и весьма плохо…» — Katharine White to E. В. White, April 28, 1945, Cornell. Уайт считала, что Набоков пока в целом пребывает в процессе освоения английского (note to file, ВМС), и советовала ему не увлекаться чрезмерной выразительностью языка. «Мистер Росс утверждает, — писала она, — что все ваши высокопарные слова приводят его в замешательство и трепет». White to VN, March 1, 1949. См. также: Linda H. Davis. Onward and Upward, 146–151.

заявляла о своей большой симпатии — Boyd interview with VeN, January 13, 1980, Boyd archive.

Перейти на страницу:

Похожие книги