Читаем Вера, Надежда, неЛюбовь… полностью

And till it’s over, I will ride…


So I opened for you my heart-cell, (“heart-cell” is meaning a “chest”)


gave you all my love and my heart;


and for now – it’s the only your “self” –


So you’ll feel, I am – the yours part!..

_______________________________________________________________


And at the end – there is my little sign,

that’s separating the rest of my words with a line:


_____________________________


Remember me, yours sincerely


                  Victoria. Love equals Misery…

08.03.19; 22:50-23:20. Иллюстрация авторская: 2016 год.


your unfair Victim


If you feel the pain,


You may stay and have a complaint.


Yes, you may.


But you shall… but you shall obey…


__________________________________


It's been a hard day,


But tomorrow’ll be another day…


I am – your unfair Victim;


But it’s between us – it’s so intim…


Look, what you made me do,


But all the things I knew…


Inside me – person’s wicked,


You see, Mister Hyde winked…

Oh, I know that it’s a shame,


But, my darling, it’s your blame,


Cos you want me to keep on


“fixing toys”. It’s a phenomenon!..


06.04.19.


my lovely and last



I don’t want nothing more -


Our Love is untouchable!


So thanks for loving me -


You’re doing it perfectly…

This sense is incredible, una mucha!*


It’s like a Phenomena of Nature…


Remember, Pythia* predicted us,


you’d have to be my lovely and last?..


06/04/19. Иллюстрация авторская: 2016 год.


Примечания от автора: 1.“This sense is incredible, una mucha!” – имеется в виду в переводе, что «это чувство очень (добавление на испанском после запятой) невероятное»: “This sense is incredible…” – с английского языка, «это чувство невероятно(е)», а добавочная фраза после запятой на испанском языке – “una mucha” (в переводе – много) используется для (лексического и лингвистического) усиления выразительности + к (синтаксическому) восклицанию – усилению;


Такой приём будет и в другом моём стихотворении (на английском языке): в конце фраз на английском языке будут стоять существительные на испанском языке с их переводом (в скобочках) на русский, и соответственно, всё предложение (англ. часть + исп. завершение фразы) будет переводиться на русский полностью, без разрывов, как единое, но составленное на двух языках. И сначала лучше бы прочесть всё стихотворение, и только после вникать в перевод, а не пытаться сразу/в момент прочтения понять, так как в таком случае «смажется» рифма и эффект в целом.


2. Pythia – это Пифия, пророчествующая жрица.


king Solomon's ring?..

I.


Everything goes by**, but I’m *Loca* – (*сумасшедшая*, с испанского)


I don’t want to play your selfish *toca*… (игра, исп.)


I’m screaming hoarsely in the Void -


That's something I wanted to avoid…


II.


This too shall pass** -


don't get hysterical, thus…


Nothing goes by** -


you'll fall asleep to my lullaby…


III.


All this “spirit quests” are very vain -


We miss the truth among the “main”…


It was the only my *Sueño loco* – (безумная мечта, исп.)


We conquered the unapproachable *roca*… (скала, исп.)

I'll have the courage to tell you, *mi amor*, (моя любовь, исп.)


that I should have said before: *“Te amo!”* (Я люблю тебя, исп.)


*Sabes? Sabes lo que quiero.* (Знаешь? Знаешь, что я хочу, исп.)


My dear, for you I’m ready to *muero*!.. (Мой дорогой, для/за тебя я готова (англ.) умереть (исп.)


P.S.I just want we to be together…


11.04.19.


Примечание от автора: “Everything goes by; This too shall pass; Nothing goes by” – в переводе с английского означают три знаменитые магические (философские) фразы, выгравированные на кольце царя Соломона (отсюда и отсылка к названию): «всё пройдёт; пройдёт и этого; ничего не проходит». Понимание моей лирики в данном контексте также основано и на понимании этих фраз, дополнительно (таким же образом строится и её концепция).


+ см. примечания в стихотворении “my lovely and last”.


You dream – I do



You dream of love – I'm calling out your name;


You dream of fire – I'm dancing with the flame;


You dream of Moon – I rejoice in the Sun;


While you're dreaming, I'm already done!..


31.05.19. Иллюстрация авторская: 2014 год.


Feels like I love you?..

Feels like I love you – I can’t understand!..


Tars flow down my skin – please, just hold my hand!


I’m crying, you are the reason – hey, what’s going on?!


Are you keen on it? Will you play? So – start on!


11.07.19.


Who I really am?

You’re like a bomb, bringer of Destruction and Doom;


You always get what you want, stubborn as a ram…


Your power is at the height of it’s bloom;


Maybe, it’s time to find out who I really am…


11.07.19.


Peter Pan (Drunk Man)



I’ve slept so long without you,


But do you know now I’m Аwake?..


The Rain – is just Dew… I should say: “Adieu”…


It all was Mistake. I’m sleeping awake…

It was the only my endless Dream,


You were part of my Imagination…


I’m stuck in the standard error stream;


My Mind – is your usual location!..


___________________________________


You can’t see the walls again –


I’ll give you my hand!


You’re just a Drunk Man…


“Don’t hide your head in the sand”…


___________________________________


Перейти на страницу:

Похожие книги