Читаем Вера В Любовь полностью

“Ты меня правильно поняла. Когда я уезжала раньше, то отправилась в резиденцию герцога и соблазнила его." Брук встала и прошлась по комнате. Ее мысли лихорадочно метались. Чем больше она говорила, тем больше запутывалась.

Она была уверена, что он не хочет ее, но если он не хочет, то зачем же он ее позвал? Почему он так обрадовался, столкнувшись с ней на Бонд-стрит? И почему он переспал с ней?

Брук мысленно вернулась ко всем причинам, по которым он не мог хотеть ее. Ради всего святого, он же сам сказал ей, что у него на уме леди. Леди…это не она. Он не вернулся за ней, как обещал, и не пытался ухаживать за ней.

Но он сделал ей предложение.

Она разочарованно вздохнула и снова повернулась к Нариссе. “Только вчера он сказал мне, что нацелился на одну даму. Он также сказал мне, что приехал в Лондон за женой. Он не просил моей руки. Только после того, как я его соблазнила.”

Нарисса подошла к буфету и поставила хрустальный графин на стол, прежде чем снова повернуться к Брук. “Значит, ты считаешь, что он сделал это из чувства чести, а не из желания жениться на тебе?”

“Действительно, он сделал, и это самое обидное. В глазах Брук начали собираться слезы, и она проклинала себя за это. Последнее, что она хотела бы сделать, это плакать из за мужчины

Нарисса подошла к ней и обняла одной рукой за плечи. “Мне совершенно ясно, что у тебя есть к нему чувства. Возможно, тебе стоит поговорить с ним, как только ты отдохнешь.”

Брук покачала головой: “Я хочу его, но это не одно и то же." Она удивилась, почему ей так больно произносить эти слова. " Мои чувства скоро исчезнут." Первая слеза скатилась с ее глаз.

Нарисса вытерла его, слабо улыбнувшись. “Возможно, но разве ты не обязана быть уверенной в этом сама?”

“Я в этом уверенна. Желание часто сбивает людей с толку, заставляя думать, что они влюблены. Как только это желание исчезает, они остаются несчастными. Брук покачала головой. “Это не будет моей судьбой.”

"Ты не похожа на своих родителей, Брук” – сказала Нарисса, похлопав ее по руке. " Уверяю тебя, любовь настоящая. Сет и я-лишь один из примеров этого." Она встретилась взглядом с Брук. “Если есть хоть малейший шанс, что ты его любишь, ты должна выяснить, любит ли он и тебя тоже.”

Сердце Брук забилось сильнее, когда она обдумала слова своей подруги. А что, если Нарисса права? А что, если Дрейк действительно хочет жениться на ней? Брук закрыла глаза. Что, если чувства, которые они когда-то разделяли, действительно были живы и здоровы? А что, если бы это была любовь?

Нет. – Она покачала головой. Он не станет подвергать ее еще большей боли. Однажды он подвел ее, и будь она проклята, если позволит ему сделать это снова.

– Она повернулась к Нариссе. “Он сделал мне предложение только потому, что думает, что погубил меня. На самом деле я сама себя погубила,"сказала Брук. “Я не собераюсь из-за этого закована в кандалы.”

<p>Глава 7</p>

В комнату для завтрака ворвалась горничная с большой цветочной композицией в руках. “Где бы вы хотели их видеть, Миледи?" Спросила она.

Брук достаточно было взглянуть на них, чтобы понять, что они пришли от Дрейка, потому что кто еще мог прислать ей лаванду и розы. Она поймала себя на том, что глупо улыбается, и прикусила нижнюю губу. "Вон там все в порядке." Она указала на стол красного дерева.

Горничная опустила голову, затем подошла к столу и поставила букет. “Они прекрасны, " улыбнулась горничная.

“Вот и все, "пренебрежительно сказала Брук. У нее не было ни малейшего желания обсуждать Дрейка или его подарок с кем бы то ни было, и уж тем более с горничной.

Как только горничная ушла, Брук подошла к букету и вдохнула свежий цветочный аромат. Воспоминания о девочке и мальчике, играющих на лавандовом поле, заполнили ее сознание. Тогда она была так счастлива с Дрейком. Но то были дни ее юности и причудливые девичьи мечты. Теперь все было по-другому.

Она вздохнула, как она сделала свой путь обратно к столу. Почему этот проклятый человек не оставит ее в покое? Она освободила его, и он должен быть ей благодарен.

Расстроенная и больше не голодная, Брук опустилась на стул и потянулась за утренней газетой. Она просмотрела колонки, не найдя ничего интересного, затем отложила их в сторону и потянулась за газетенкой для сплетен, которая лежала под ними.

У нее перехватило дыхание, когда она прочитала заголовок.

Печально известная дочь графа N Леди Б превзошла саму себя.

Заголовок был напечатан жирным шрифтом и не оставлял никаких сомнений относительно того, о какой леди будет сплетничать—она была Леди Би! Ее пульс участился, когда она прочитала колонку.

Леди Би провела несколько часов в частной резиденции одного джентльмена. Сообщается, что она появилась около десяти часов вечера и не выходила до полуночи. Не нужно много размышлять, чтобы понять, что скандальная дама будет делать одна в резиденции герцога. И все же я совершенно уверен, что светское общество с удовольствием выслушает объяснения Леди Б.

Перейти на страницу:

Похожие книги