Читаем Вербариум полностью

Ну, вот за что это, за что?

Наблюдатель вновь откинулся на спинку кресла, почувствовал, как оно подстраивается под его вес, даёт возможность расслабиться. Теперь следовало несколько раз глубоко вздохнуть и успокоиться. Иначе можно наломать дров, да не на одну поленницу.

Итак, с полицией связываться не стоит. Пока, с точки зрения закона, всё происходящее является семейными разборками. Подкараулить и набить морду самому себе не удастся. Старый козёл великолепно помнит, где я буду его караулить, и туда просто не пойдёт. Не получится и кого-то для этого нанять. Он будет знать и на время заляжет на дно. А потом снова появится. Что остаётся? Как обвести вокруг пальца самого себя из будущего? Задача…

Кстати, если ему разрешили наносить визиты в прошлое, значит, он никоим образом не оказал влияние на историю, для неё не опасен. Не удивительно, если подумать.

Наблюдатель открыл глаза, сел прямо, защёлкал по клавиатуре.

«Монк: Ты здесь?

Луфи: Я внимаю тебе, мой повелитель.:))))

Монк: Перестань, не до шуток. Дело серьёзное.

Луфи: Извини. Так что ты придумал?

Монк: Он приходит в одни и те же часы?

Луфи: Да.

Монк: Готов поспорить, его пускают к нам только в строго отведённый отрезок времени.

Луфи: Возможно.

Монк: Значит, надо сделать так, чтобы вы завтра не встретились. Прямо с утра ты должна покинуть дом и отправиться туда, где я тебя не смогу найти. Можешь просто уехать из города на день. Главное, потом не проговорись мне, где была. Понимаешь?

Луфи: Это обязательно?

Монк: Да, тогда я не смогу тебя завтра найти.

Луфи: Хорошо, я это сделаю.

Монк: И вот ещё что. У тебя возникнет желание никуда не уходить, остаться дома. Ты можешь понадеяться, что старикан из будущего не явится проверить, выполнила ли ты мой приказ. Уверяю, придёт и проверит.

Луфи: Кто бы сомневался? Уж я характер своего муженька знаю.

Монк: Отлично. Ты поняла. С самого утра уходишь и возвращаешься домой только глубокой ночью. Будь осторожна.

Луфи: А ты? Что ты предпримешь?

Монк: Думаю. Ещё неделю здесь сидеть. Время у меня есть».

Ну вот, кажется, одна проблема решена. И постепенно он раскатает все. Главное, не сдаваться.

Наблюдатель вновь прогулялся до кухонного блока. Остановился возле него в нерешительности.

Эх, раз пошла такая пьянка, режь последний огурец.

Он сунулся к шкафчику и, вновь вооружившись сигаретой, поспешно вернулся на место. Табачный дым показался ему необыкновенно сладким, живительным.

Время есть, есть время…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги