Читаем Вербариум полностью

Девочка, предрасположенность – ещё не болезнь. Тем более к мозгам отношения не имеет. Им вообще пох, если что-то болит или не шевелится. Им головы нужны.

– поняла, поняла. спасибо всем.

да ладно, не плачь. всюду жизнь, как говорил писатель Ярошенко.

Крыса, шла бы ты в свою клетку! Марго, надеюсь, время у тебя ещё есть?

Спрашивала Поляница – дама авторитетная и справедливая. Имелся в виду «Letter-eater».

– а то! – гордо ответила Марго.

молодец! теперь главное – спокойствие. учишься?

– дизайн.

мдя. деньгами богата?

– как все.

ещё раз мдя. мама-папа?

– только мама. сисадмин в гипермарке.

со здоровьем у мамы как?

– ОК.

это в любом случае хорошо. а голову брить очень не хочешь?

– ну!

внимание на монитор: ОЧЕНЬ не хочешь?

– очень, систер. я там подохну.

сама откуда, если не секрет?

– мск

ну ты, главное, не грусти.

И затем почти минуту от Поляницы ничего не было, только от Крыски упало три истерических вопля. Но ведь не просто так она спрашивала? Не лишь бы разговор поддержать?.. Надо подождать… Да! – в личке мигнуло приглашение в приват.

Марго, для москвичей есть одно решение. На крайний случай. Если найдёшь любой другой выход, этим не пользуйся. Лови ссылку. Там голосовой чат, назовёшь меня. Объяснять ничего не надо, они поймут. Это сообщение не забудь удалить по-умному.

– спасибо!!!

Не за что. Удачи!

Ссылка выглядела странно, ни на что не похоже – цифры с буквами вперемешку, мелкая складочка в Сети, которая сегодня есть, а завтра разгладилась без следа. Марго навела курсор, но кликать не стала. «Если найдёшь любой другой выход, этим не пользуйся». Криминал, значит.

* * *

С другими выходами, однако, было не очень. Марго прилежно облазила всю «Косу», вверх и вниз по прядям, то бишь по тредам. Толку ноль. Зашла в «Улисс». (Этот сайт назвали в честь легендарного героя, который впервые в мировой истории пытался откосить по кризе. Хотя злые прапора героя раскололи, доказали его вменяемость и пришлось-таки ему воевать с троянцами – прецедент был создан.) Хозяин ресурса, сам выступавший под ником Улисс, человек хороший, но бестолковый, поощрял рассказывание анекдотов и историй из армейского быта. Может, конечно, здесь и была полезная информация по части выживания с наименьшими потерями, но анекдотов и ужастиков было больше.

* Вычислительная служба – это тупо. Следующий шаг – землю кирками мотыжить вместо спецтехники. Я всё понимаю, компьютеры денег стоят, а мозги призывников бесплатные…

* Старшина у нас зверь. – Это что, вот у меня старшина баба. – Злобная? – Не приведи бог. Одни наряды на уме.

* Это, по сути, не электроды, это транзисторы. В нервных клетках поток положительных ионов, в металлических проводниках – электронов, сигналы, секи, напрямую не могут перетекать…

* Рота! Шире шаг! Почему зад не поёт?

* Башку бреют каждую неделю. От электродов болячек нет, не верьте, кто будет говорить, они совершенно инертные. Зато мазь противная, не липкая, но склизкая…

* В армии всё, что ниже электродов, считается ж… пой. И правильно!

* Шесть часов в день, не считая строевой подготовки. Потом думаешь, чё ж я делал-то? И полный ноль. Главное ощущение – отсутствие смысла. А больше делать всё равно нечего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги