Читаем Вересковая принцесса полностью

Она держала голову под сильной струёй воды; вода текла по её лицу и толстым седым косам, свисавшим в жёлоб. Она делала так всегда, даже лютой зимой; это омовение, казалось, было необходимо ей как воздух. Однако сегодня цвет её лица поразил меня больше чем когда-либо; даже за толщей льющейся воды её лицо выглядело коричнево-багровым, и когда эта могучая женщина, откинув назад голову, широко развела руки и в глубоком удовлетворении сделала несколько резких выдохов, её губы на фоне белоснежных зубов показались мне фиолетовыми.

Я посмотрела на Илзе. Она глядела на бабушку с непередаваемым выражением тревоги и печали в серо-синих глазах.

– Что это с бабушкой? – спросила я подавленно.

– Ничего. Просто сегодня душно, – коротко ответила она. Ей было явно неловко, что я заметила её озабоченный, полный боли взгляд.

– Есть ли какое-нибудь средство от этих ужасных приливов крови к голове, Илзе?

– Она ведь ничего не принимает – ты же знаешь… Вчера вечером она выплеснула на пол воду, которую я ей принесла для ножной ванны… Сейчас иди, дитя, и принеси свои вещи.

Она зашагала к плите, а я послушно покинула двор через другую калитку. Добежав до реки, которая протекала за Диркхофом в каких-нибудь тридцати шагах, я забралась в береговой кустарник. Идти через кустарник было не очень легко, его ветки тесно переплетались между собой – их не трогала человеческая рука, и они росли как им вздумается. Но я неутомимо продиралась дальше – жёсткие прутья, хоть они и хлестали меня по спине и больно царапали мои босые ноги, всё же полностью скрывали меня от посторонних глаз; и когда я прошла уже порядочное расстояние, то вдвойне порадовалась этой защите: через пустошь шли давешние господа, предводительствуемые Хайнцем, и шли они прямо к реке. Я всё ещё надеялась, что доберусь до маленькой запруды с моими башмаками раньше них, но при всём старании я двигалась не так быстро, как чужаки, и уже довольно близко от цели я, смирившись с судьбой, села съёжившись в кустарнике.

Что их сюда привело, я могла только догадываться; Хайнц показывал им узкую полоску травы у береговых кустов. Эта трава была не такой хрупкой и ломкой, как вереск на пустоши; напротив, она была мягкой как бархат, словно созданной для изнеженных ног. Господа прошли совсем близко от меня, я слышала звук их шагов и ощущала колебание разделявших нас веток. У берёзы они остановились.

– Ага, здесь переодевалась вересковая принцесса! – воскликнул молодой господин. У меня перехватило дыхание. Я пригнулась и увидела, как он поднимает с земли один из моих башмаков. При всей своей неопытности я уже знала, как должна выглядеть изящная женская обувь. Я читала в сказках о хрустальных башмачках, о маленьких красных туфельках, и бумага, на которой были напечатаны эти чудесные волшебные истории, казалась мне толще и грубее подошв этих эфирных творений из бархата и шёлка. Крепенький же уродец, поднятый рукою смеющегося чужака, был из грубой телячьей кожи – о Илзе, тебе и деревянные башмаки были бы недостаточно «прочными и носкими» для моих неутомимых ног!

Ещё сегодня утром башмаки стояли у моей кровати – новенькие, с иголочки, и в придачу к ним пара крепких чулок, которые Илзе собственноручно связала из овечьей шерсти. Это был её подарок к моему дню рождения. Я была счастлива, а Илзе, очень довольная, одобрительно кивала головой, поскольку сапожник заботливо набил по краю толстой подошвы целый батальон маленьких блестящих гвоздей – и сейчас эти распрекрасные гвозди злобно посверкивали на меня своими шляпками.

– Ах этот ребёнок! Бросить башмаки на берегу! Совершенно новые башмаки! – воскликнул Хайнц, качая головой. – Что скажет на это Илзе? – добавил он с боязливой заботой.

– Чьё это дитя, которое мы видели на холме? – мягким голосом спросил господин в коричневой шляпе.

– Она из Диркхофа, господин.

– Ну да – но как её зовут?

Хайнц сдвинул шляпу набекрень и почесал за ухом. Я видела, как в его мозгу зарождается ответ – он, очевидно, вспомнил тот ужасный момент, когда я наступила ему на ногу – о, Хайнц сумеет ответить как надо!

– Ну, господин, Илзе зовёт её «дитя», и я говорю…

– Принцесса, – дополнил молодой господин в том же важном тоне, что и мой уклончивый друг. Как давеча находку из кургана, он держал сейчас на весу мой маленький уродливый башмак – на сей раз, правда, небрежно-иронически покачивая им в воздухе.

– Ах, дамы с пустоши предпочитают твёрдо ступать по земле! – сказал он господину в коричневой шляпе. – Шарлотта должна увидеть это изящную туфельку, дядя! Я бы с удовольствием принёс ей это!

– Прекрати, Дагоберт, – строго ответил тот, а Хайнц вскричал:

– О нет, господин… Боже мой, что скажет Илзе! Совершенно новые башмаки!

– Брр… Эта Илзе мне кажется каким-то драконом, охраняющим босоногую принцессу... Вуаля! – и молодой господин выпустил башмак из рук. Тот со стуком упал на землю, а насмешник демонстративно похлопал ладонями, как бы отряхивая пыль со своих перчаток.

Перейти на страницу:

Похожие книги