Читаем Верхом на ракете полностью

SEAL (Sea, Air, Land) — море, воздух, суша — условное наименование элитных подразделений ВМС США, подготовленных для специальных тайных операций против врага.

SimSup (Simulator Supervisor) — главный оператор на тренажере шаттла, симсуп; руководитель команды, которая готовит сценарии неисправностей для тренировки экипажа и операторов ЦУП. Команда симсупа вводит сбои в работе систем и оценивает реакцию астронавтов и ЦУП на имитированные аварийные ситуации.

SLF (Shuttle Landing Facility) — посадочная полоса длиной 4600 метров в Космическом центре имени Кеннеди, которая используется для приземления орбитальных ступеней.

SMS (Shuttle Mission Simulator) — полетный тренажер шаттла, основной тип тренажера в Космическом центре имени Джонсона для подготовки астронавтов к управлению орбитальной ступенью и ее системами и к реагированию на нештатные ситуации.

SRB (Solid Rocket Booster) — твердотопливный ускоритель. Два таких ускорителя пристыковываются по бокам к внешнему топливному баку. Ускоритель называется твердотопливным по типу используемого ракетного топлива, имеющего консистенцию твердой резины.

SSME (Space Shuttle Main Engine) — маршевый двигатель шаттла; три жидкостных ракетных двигателя в хвостовой части орбитальной ступени, сжигающих жидкий водород и жидкий кислород, которые поступают из внешнего бака.

STA (Shuttle Training Aircraft) — самолет — имитатор шаттла; модифицированный бизнес-джет «Гольфстрим», имеющий посадочные характеристики орбитальной ступени. На этих самолетах астронавты-пилоты (командир и пилот) отрабатывают посадку.

STS (Space Transportation System) — космическая транспортная система, модное официальное наименование того, что публика знает просто как Space Shuttle. Система STS состоит из крылатого орбитального корабля, твердотопливных ускорителей и внешнего топливного бака.

TAL (Trans-Atlantic Landing) — трансатлантическая посадка; аварийный режим полета системы Space Shuttle, в котором орбитальная ступень совершает суборбитальный перелет через Атлантический океан и приземляется в Европе или Африке.

TDRS (Tracking and Data Relay Satellite) — спутник слежения и ретрансляции данных. Спутник, используемый NASA для ретрансляции команд и данных между орбитальной ступенью и ЦУП и для ведения переговоров с экипажем.

TFNG (Thirty-Five New Guys) — 35 новичков. Так назвали себя астронавты набора 1978 года. Это имя обыгрывает непристойный акроним FNG (Fucking New Guy), используемый в воинских частях по отношению к салаге-новичку.

THC (Translational Hand Controller) — ручка управления поступательным движением, орган управления квадратной формы, который можно двигать к себе и от себя, вверх и вниз, влево и вправо. Эти движения вызывают соответствующие перемещения концевого элемента роботизированного манипулятора. Такое же название носит ручка управления орбитальной ступени, с помощью которой командир или пилот включают двигатели для придания кораблю движения в определенном направлении.

UCD (Urine Collection Device) — устройство для сбора мочи, конструкция из презерватива и нейлоновой емкости либо памперс для взрослого, который астронавт должен носить в ситуациях, когда недоступен туалет: при запуске, во время выхода в открытый космос, при входе в атмосферу и посадке.

UHF (Ultra-High Frequency) — УКВ, диапазон радиочастот, используемых для связи.

USAF (United States Air Force) — Военно-воздушные силы США.

USMC (United States Marine Corps) — Корпус морской пехоты США.

USN (United States Navy) — Военно-морские силы США.

VAB (Vertical Assembly Building) — здание вертикальной сборки высотой около 150 метров, первоначально построенное для подготовки лунных ракет «Сатурн-5». Здесь комплектуется система Space Shuttle, прежде чем вывозится на старт.

VFR (Visual Flight Rules) — правила визуальных полетов; используемый в авиации термин по отношению к пилоту, совершающему полет по ориентирам, когда он лично отвечает за безопасное расхождение с другими самолетами и с наземными объектами.

VITT (Vehicle Integration Test Team) — команда в Космическом центре имени Кеннеди, которая обеспечивает проверку орбитальной ступени в ходе подготовки к новому полету.

WETF (Weightless Environment Training Facility) — тренажер невесомой среды, большой бассейн, в котором астронавты отрабатывают выходы в открытый космос.

WSO (Weapon Systems Operator) — оператор систем оружия, член экипажа ВВС (обычно на двухместном истребителе типа F-4 или F-111), который отвечает за навигацию, радиоэлектронную борьбу и состояние систем оружия. Термин WSO взаимозаменяем с GIB.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее