— Я только сказал им лететь, — повторял Гари, всё снова и снова. — Я не говорил им делать такое. Я не… Я не…
Шет обнял мальчика неповреждённой рукой и кадет, всхлипывая, прижался к нему. — Конечно, ты этого не делал, — мягко сказал Комендант.
— Ха. — Горбел слегка толкнул тело ногой, не пнув его только из-за того, что некоторые пчёлы были всё ещё живы и вооружены. — Норф, ты умудряешься предлагать очень интересные способы убивать людей.
— Ох, заткнись, — сказала Джейм.
Она задумалась, не стоит ли ей тоже вызвать у себя рвоту, но решила, что это не поможет ей почувствовать себя лучше. И ничто не поможет, подумала она. Но здесь был Жур, тревожно тыкающийся носом ей в ухо и пытающийся заползти к ней на колени, где он не умещался с тех пор, как был котёнком. Она обхватила его, с удивлением обнаружив, что они оба замёрзли и дрожат.
Над ней стоял Комендант.
— Всё в порядке, дитя?
Она то ли всхлипнула, то ли засмеялась. — Вы всё время меня об этом спрашиваете, ран.
— Потому что с тобой этот вопрос возникает непрерывно.
— Ээ… вы ведь знаете, что в вашем плече всё ещё торчит стрела, которая пробила его насквозь, не так ли?
— Я это заметил, — сухо сказал он.
Харн с треском отломил наконечник и вытащил древко стрелы, которое пробило шёлковый офицерский шарф Шета насквозь, заткнув им рану от входного до выходного отверстия.
— Там нет никаких заноз и щепок, — сказал он. — Наконец-то чёртова вещь послужила хоть какой-то цели.
Джейм поднялась на ноги, пытаясь взять себя в руки. Она рассеяно подумала, что просто обязана как можно скорее передать Харну тот серебряный шёлковый шарф, и будь прокляты скачущие зверюшки. Казалось, прошла целая жизнь с тех пор, когда она впервые увидела его, обмотанным вокруг грязной шеи Серода.
— Я заинтригован, — сказал ей Комендант. — Что Искусительница имела в виду, говоря, что ты убила Симмела? Судьба этого молодого человека всегда меня занимала. Всё, что мы сумели найти, это его одежда и кучка зубов.
— Ну, ран, я действительно ударила его камнем по голове, но он не поэтому рассыпался в пыль.
— Я понимаю. Или, скорее, не понимаю. Возможно, когда-нибудь в будущем, вы меня просветите.
К этому времени остальные кадеты, лежавшие в засаде, успели ускользнуть. Мастер охоты без всякой суеты натаскивал ищеек на запах с оперения стрелы, которую Рандирок сломал пополам. Как только одна из них обнаружила запах и ринулась по пандусу в погоню, он спустил вслед за ней жуткогончую.
— Это не самый лучший день Тентира, — отметил Комендант. — Однако, он мог быть ещё хуже.
Он отвернулся в сторону, чтобы поговорить с Лорданом Рандир. Мира опустилась на землю спящей, ноги аккуратно согнуты под телом, голова покоится на руках её хозяина. Она явно не была пригодна к путешествию, по крайней мере до утра.
Харн уставился на тело Рандир.
— Трое, девушка, Черныш никогда бы…
— Нет, ран, я не думаю, что он мог бы; но я — это не мой брат.
Некоторое время большой кендар серьёзно её рассматривал, задумчиво пожёвывая щёку.
— Через десять дней наступит Канун Осени, — сказал он. — Черныш не спрашивал о тебе, но завтра тебе стоит отправиться в Готрегор, чтобы поддержать его в это время. Я думаю, что он нуждается в тебе.
Его глаза всё ещё упирались в неё, колеблющиеся, но тяжелые от его решения.
— Сегодня вечером мы бросим камни во время осеннего отбора. Мне жаль, но я не думаю, что ты вернешься.
Джейм покинула конюшню, чувствуя себя совсем окоченевшей.
В училище возбуждение ещё только набирало обороты; отбытие шаниров, прошедшее без общего сигнала тревоги, было слишком внезапным, чтобы вызвать что-то б
У входа в свои казармы она остановилась и прислонилась к перилам. Напротив, через тренировочный квадрат, на втором этаже Старого Тентира, отблески света свечей струились сквозь персиковые ширмы Комнаты Карт и разливались по балкону Коменданта. Там этим вечером должен был пройти осенний отбор, бросание камней, но, вероятно, чуть позже: Коменданту необходимо должным образом подлечить плечо, а потом был этот беспорядок внизу, который следовало уладить. Она задумалась, что они сделают с телом Искусительницы. Выходя из конюшни, она услышала, как Шет сказал что-то о том, чтобы положить его за стенами, чтобы его мог забрать кто угодно, готовый позаботиться об этой проблеме. Если же этого не случится, сказал он, то пусть о нём позаботятся бабочки Рандирока.
Было ли это честно? Было ли это правильно? Она не знала.