Читаем Верхом на табакерке (СИ) полностью

- Очевидно, мы в «мёртвой зоне» их радаров, - проговорил капитан, ближе наклоняясь к остеклению. – Мистер Лесли, самый малый вперёд, постарайтесь сравнять наши скорости. И держитесь носом на дюзы их двигателей.

- Да, сэр, - Стивен несколько раз кивнул и сбросил тягу.

- Мостик машинному отделению: мистер Рэм, ожидаю вас в кабине пилотов, - передал капитан по внутренней связи.

- Maschinenraum sagt: Ich verstehe Sie, Herr Kapitan. [1]

Густав был очень редким посетителем кабины и совершенно не стремился там появляться, поэтому, поднявшись к пилотам, судя по выражению лица, чувствовал себя немного не в своей тарелке.

- Мистер Рэм, взгляните на это, - капитан, пропуская его между креслами, указал на звездолёты чужаков. – Что скажете?

- Это… корабли брооров, да? – Густав протиснулся как можно ближе к остеклению и наклонился вперёд, придерживаясь за подлокотники кресел.

- Очевидно, что так, мистер Рэм.

- Если будем держаться за их двигателями, нас никогда в жизни не засекут. Видите, как плотно расположены дюзы? По какой-то причине они решили, что строго назад вести наблюдение за пространством им не нужно, поэтому не оставили места для установки радара.

- Нелогично, - бросил Стивен.

- С нашей точки зрения – ещё как, - Густав ухмыльнулся. – Если будем отрываться от них по прямой, то оставим позади, даже не прибегая к кое-кем излюбленной манере пилотирования, да, Джек?

- Поменьше тормозуху пей, - прыснул первый пилот.

Густав посмеялся, но Уолсли тут же отрезал:

- Я уже просил оставить это для кают-компании, джентльмены. Мистер Рэм, я верно вас понял, что выдающимися полётными характеристиками их корабли не отличаются?

- So genau, Herr Kapitan! [2] Движки брооров – одни из самых паршивых, созданных кем-либо во Вселенной.

- Великолепно. А что насчёт вооружения?

- Es isteine Lotterie, Herr Kapitan, [3] - со смешком ответил бортмеханик.

- Мистер Рэм, попрошу без неуместных метафор.

- Ich bitte um Entschuldigung, Herr Kapitan. [4] Мы узнаем, что у них стоит, только тогда, когда попадём в их возможные сектора обстрела. Брооры обладают странной тягой к выдвижным системам. Согласно техническим отчётам, они даже статичные станины курсовых орудий ставят на салазки и закрывают крышкой.

- Тоже нелогично, - Лесли нахмурился.

- И тоже с нашей точки зрения, Стивен, - Густав снисходительно улыбнулся. – Брооры считают, что в полёте ничто не должно ломать формы их кораблей.

- То есть, это может дать нам небольшую фору, - задумчиво сказал капитан.

- Зависит от того, что вы намереваетесь предпринимать, сэр, но я отвечу «да».

- Благодарю вас, мистер Рэм, вы свободны.

Густав отошёл от остекления, вытянулся в струнку, щёлкнул каблуками и покинул кабину пилотов. Снова воцарилась тишина. Корабли чужаков продолжали пересекать астероидный поток, «Балморал» так же «крался» за ними, держать в «мёртвых зонах». Согласно монитору навигационного модуля, вскоре все звездолёты должны будут выйти в открытое пространство.

- Правда, сэр, а какими будут наши действия? – прервал молчание Джек.

- Первым напрашивается непродолжительный полёт на форсаже и отрыв от чужаков по прямой, - ответил Уолсли. – При всей простоте и привлекательности данной идеи есть один сильно смущающий меня момент. Если брооры решат погнаться за нами, то мы можем привести их к Ромео-9-1. Да, на планете есть небольшое патрульное крыло Флота, но сомневаюсь, что оно в состоянии отразить атаку этой рейдовой группы на колонию.

- Мы можем заложить широкий крюк с резкой сменой направления полёта, сэр, - сказал Лесли.

- Топливо, Стиви, - покачав головой, возразил Джек.

- Точно, - второй пилот раздосадовано хлопнул себя ладонью по лбу.

Капитан задумался и уже собирался что-то сказать на этот счёт, когда в кабине раздался голос Теренса:

- Размышляете насчёт курса, господа?

- Мистер Док, кажется, я уже говорил, что без моего разрешения…

- Погодите, Уолсли, - Док приподнял трость. – Я немного подслушал ваш разговор и решился на вторжение, так как могу предложить выход из этой щекотливой ситуации.

- Это лишь немного вас оправдывает, но…

- Ласси, так? Ты же за штурмана здесь?

- Лесли, - раздраженно поправил Стивен.

- Как угодно. Выведи план сектора и отметку станции «Сигма-17».

Стивен сдвинул брови и взглянул на Уолсли. Капитан тяжело вздохнул и кивнул. Передав Джеку управление, второй пилот нажал несколько клавиш и, по привычке откинувшись на спинку кресла, вывел голограмму плана сектора. Упомянутая Доком станция располагалась на орбите небольшой никем не населённой безжизненной планеты в заметном удалении как от Ромео-9-1, так и других колонизируемых систем с оживлёнными маршрутами, однако рядом с её меткой болталось подсвеченное красным уведомление.

- Сэр, станция выведена из эксплуатации! – сообщил Лесли, прочитав расшифровку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже