Читаем Верный меч полностью

– П-пожалуйста, – сказал декан. – Я только исполнил просьбу виконта. Клянусь, я не сделал ничего плохого.

– Где сейчас находится тело узурпатора? – Сказал я. – Оно все еще здесь?

Уилфин покачал головой.

– Они забрали его. Капеллан и два рыцаря Мале, которые приехали вчера вечером. Нам пришлось передвинуть алтарь и поднять гроб верх. Он был похоронен внизу.

– Погоди, – сказал я, когда на ум пришла внезапная догадка. – Те два рыцаря. Опиши мне их.

На его лице отразилось недоумение.

– Описать их?

– У нас нет на это времени, Танкред, – сказал Уэйс. – Какое имеет значение, как они выглядели?

Декан посмотрел на него, потом на меня, не зная, что делать. Я взглянул на Уэйса. Мы четыре дня были в дороге, не высыпались, а до того дрались в бою; короче, я не хотел стоять здесь и спорить с ним, пока Гилфорд удаляется от нас все дальше и дальше.

– Подумай, – сказал я Уилфину. – На кого они были похожи?

Декан задумался.

– Один высокий, совсем как он, – он указал на Эдо, – а другой наоборот короткий.

Я вспомнил глаза долговязого, пронзительные, словно глядящие в душу, и уродливый шрам над бровью.

– У него был шрам? – Прервал я. Именно это я надеялся услышать. – Над каким глазом?

– Над каким глазом? – Нотка отчаяния звенела в голосе декана. Он помедлил, а затем выпалил: – Над правым, если смотреть на него.

– Значит, для него это будет слева, – пробормотал я.

– Разве это важно? – Спросил Эдо.

– Важно, потому что человек, который напал на меня в ту ночь, когда мы приехали в Лондон, имел шрам над глазом. Над левым глазом.

– Таких могут быть сотни, – возразил Уэйс, почесав собственный шрам. – Как ты можешь быть уверен, что он тот самый?

– А тот человек, – сказал я декану, – он был небритый и с длинным подбородком?

Он смотрел на меня в священном ужасе.

– Точно!

– Это был он, – сказал я, обращаясь к Эдо и Уэйсу. – Значит, эти люди и Гилфорд уехали все вместе.

Должно быть, их наняли и спланировали заговор довольно давно. По крайней мере, до того, как мы отправились из Эофервика, а, возможно, и раньше: до того, как я его встретил. И все это время он обманывал нас. Наконец все встало на свои места. Мои пальцы сжались на рукояти меча. Мало того, что священник лгал мне, его собственные наемники пытались убить меня.

Я выругался вслух, давая выход своему гневу. Декан стоял у дальней стены, его лицо было еще бледнее, чем раньше. Он дрожал, хрипло дыша, и я понял: он уверен, что теперь, когда мы получили ответы на наши вопросы, мы обязательно убьем его.

– П-пожалуйста, – сказал Уилфин. – Я с-сказал вам все, что знаю. Клянусь Богом и всеми святыми. Клянусь!

– Все в порядке, – сказал ему Уэйс. – Мы поссорились не с тобой.

Действительно, декан был не виноват. Просто ему не повезло, когда его втянули в это дело.

– Тебя обманули, – сказал Эдо. – Те люди, которые забрали тело Гарольда, не рыцари Мале, а обыкновенные наемники, продажные мечи. И указания ты получил не от Мале, а от Гилфорда. Он предатель, и мы хотим его остановить.

– Предатель? – Щеки декана слегка порозовели, но он старался держаться от нас подальше. – А вы кто?

– Нас послал Мале из Эофервика, – сказал я, хотя понимал, как неубедительно это звучит. – Мы служим его семье.

Уилфин внимательно оглядел каждого из нас.

– Как я узнаю, что вы сказали правду?

– А тебе и не надо знать, – рявкнул я, больше не сдерживая ярости в голосе. Чем дольше мы задерживались здесь, тем меньше оставалось шансов догнать Гилфорда. – Говори, куда они поехали отсюда?

– Я не знаю,- завопил декан. – Клянусь, я все вам рассказал.

– Они поехали по дороге? – Спросил Уэйс.

Уилфин затряс головой.

– По реке. Мы вынесли гроб вниз в деревню, а там они погрузили его на баржу. Они поплыли вниз по течению, но не сказали куда именно.

– Куда течет река? – Спросил я.

– Она впадает в Темзу недалеко от Лондона. К востоку от города.

– И они уехали этим утром?

Декан нерешительно кивнул, как будто опасаясь дать неверный ответ.

– Было еще темно. За час или два до рассвета.

– Значит, они обогнали нас только на пол дня, – пробормотал Эдо. – Если мы поедем быстро, мы сможем догнать их до Темзы.

– Если они действительно плывут туда, – мрачно согласился Уэйс.

– Не вижу выбора, – сказал я. До темноты оставалось несколько часов, после чего будет почти невозможно обнаружить их. – Нам нужны ваши самые быстрые лошади.

– К-конечно, – сказал Уилфин. – Все, что угодно.

Я взглянул на Уэйса, потом на Эдо, и увидел решимость в их глазах. Оба, как и я знали, что это наш последний шанс. Это было важнее битвы за Эофервик, важнее всего, что мы сделали в этой жизни, даже важнее того, что совершили в битве при Гастингсе. Ибо, если мы не сможем остановить Гилфорда, то не сможем предотвратить гибель королевства.

Я помотал головой, чтобы вытрясти эти мысли из нее; сейчас для них не было времени.

– Идемте, – сказал я.

 ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Река коричневой лентой текла на юг, указывая нам путь. Мы не останавливались, не ели, не говорили, а только гнали лошадей, все упорнее терзая шпорами их бока, вынуждая их нестись со всей скоростью, на какую они были способны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения