Он сказал нечто подобное тем вечером, когда я принес ему свою клятву. Действительно, я вспомнил, как поразила меня его честность, его смиренное понимание, что его жизнь связана с судьбой города: если Эофервик падет под ударами англичан, то и он тоже. Но я не понимал, как это связано с нашим делом.
Похоже, я был не одинок.
– О чем вы говорите, милорд? – Спросил Уэйс.
– Я единственный знал правду, – сказал Мале. – Если бы меня убили, никто больше не знал бы о месте упокоения Гарольда. – Он глубоко вздохнул, в его голосе слышалась грусть. – Я служил тому, что считал правым делом. Эдгита всегда видела во мне врага, предавшего ее мужа и нашу дружбу. Я подумал, что своим письмом смогу хоть частично искупить боль, которую причинил ей.
– И все же я не понимаю, – сказал я.
Не в первый раз, кстати. Надо же было так все запутать.
– Она всего лишь хотела должным образом оплакать мужа, – продолжал он. – Я потерял счет письмам, в которых она требовала сообщить ей место его захоронения, и столько же раз я отвечал ей, что не знаю. Но когда я услышал, что английская армия выступила к Эофервику, я понял, что другой возможности у меня уже не будет. Бремя на моей совести было слишком велико, чтобы нести его в могилу. – Он перевел взгляд с деревянных половиц на нас. – Именно поэтому я должен был сказать ей.
– Сказать ей что? – Спросил я.
Его объяснение не имело смысла.
Мале уставился на меня, как на помешанного.
– Где лежит тело Гарольда, конечно.
Я взглянул на Эдо и Уэйса, а они на меня, и я увидел, что они думают то же самое. Где я ошибся? Я вспомнил письмо Мале к Эдгите: два простых слова. "Tutusest" гласил пергамент в моих руках, когда я провел пальцем по короткой строчке. Там не было никаких указаний на место упокоения Гарольда, если, конечно, эти слова не имели другого, скрытого от меня смысла.
– Но вы написали, что оно в безопасности, не более того, – сказал Эдо.
Глаза Мале сузились.
– О чем ты говоришь?
– Я видел письмо, милорд, – сказал я. – Tutusest. Ничего больше в свитке не было.
– Но я этого не писал.
Виконт теперь стоял лицом к нам, его щеки порозовели, он переводил растерянный взгляд с меня на Эдо и Уэйса.
– Я видел это письмо. – Моя кровь еще не остыла после сражения, но я старался не показывать раздражения. – На нем была ваша печать, милорд.
– Я ни писал этих слов, – настаивал Мале. – Их не было в моем послании.
– Но если их написали не вы, то кто же? – Спросил Уэйс.
Похоже, кроме меня и Эдгиты, был только один человек, который мог прочитать тот свиток. Действительно, я вспомнил его гнев, когда я проговорился, что прочитал его. Он не взбесился бы так, если сам не сунул в него нос. Если бы он не был тем человеком, который написал эти слова. Меня пронзила дрожь.
– Это был Гилфорд, – сказал я.
– Священник? – Зачем-то уточнил Эдо.
– Должно быть, это он изменил письмо.
Это было не трудно: нужно было всего лишь соскрести ножом засохшие чернила, и если сделать это аккуратно, то пергамент можно было использовать заново. В детстве я видел, как брат Реймонд чистил пергаменты в скрипториуме. Сложнее было подделать почерк Мале, чтобы обмануть Эдгиту, и все же я не сомневался, что капеллан может проделать и это, ибо никто не мог знать почерк виконта так же хорошо, как он.
– Нет, – сказал Мале, качая головой. – Это невозможно. Я знаю Гилфорда. Он много лет служил мне и моей семье верой и правдой. Он никогда бы не поступил так со мной.
– Больше некому, милорд, – сказал я.
Я чувствовал себя почти виноватым перед ним, указав, что тот, кому он доверял так долго, возможно, обманул его. Но я знал, что на этот раз я не ошибаюсь.
Мале отвернулся от нас к очагу, сжав кулаки так крепко, что костяшки пальцев побелели. Я не видел, чтобы он выходил из себя раньше, но сейчас он выругался, потом снова и снова и снова, и наконец закрыл лицо ладонями.
– Вы понимаете, что это значит? – Сказал он. – Это значит, что он знает. Гилфорд знает, где лежит тело Гарольда.
– Но что он может сделать с ним? – Спросил Уэйс.
– Это зависит от того, что он собирается делать вообще, – ответил Мале. – Я уверен, он действует с какой-то определенной целью.
Тишина заполнила комнату. Я вспомнил ту ночь, когда мы ворвались к Гилфорду, и теперь лихорадочно выкапывал из памяти, что он тогда говорил нам. У него могла быть только одна причина.
– Он хочет использовать Гарольда, как реликвию, – сказал он. – Чтобы спрятать его в другом месте и сделать его святым, английским мучеником.
– И чтобы начать новое восстание, – голос Мале был чуть громче шепота.
Он смотрел на меня, словно не веря, что это может оказаться правдой. Но я не находил другого объяснения.
– Как давно вы покинули Лондон? – Спросил Мале.
Я подсчитал в уме. За четыре дня мы догнали королевскую армию, еще шесть дней шли маршем до Эофервика.
– Десять дней, – ответил я.
– За эти десять дней он уже мог осуществить свой план. – Мале говорил тихо, его лицо пылало, глаза блестели. – Если вы правы, и Гилфорд преуспеет, семья Мале рухнет. Его надо остановить.