Читаем Верный меч полностью

Я колебался, испытывая соблазн отказаться от своего признания, тем более, что он, похоже, был склонен помочь мне. Но если я так сделаю, то все увидят, что я даю ложные показания, а это было так же плохо, если не хуже, чем нарушение общественного порядка.

– На меня напали, милорд, – сказал я, повторяя сказанное раньше. – Я только защищался.

Он медленно кивнул, и я почувствовал, как мое сердце сжалось; похоже, я дал неправильный ответ. Он посмотрел на слугу, но тот лишь моргнул и пожал плечами.

– Значит, вы считаете, что он может говорить неправду? – Спросил он наконец.

– Лжет он или нет, – возразил рябой, – его заметили в королевском городе с обнаженным оружием.

– А где тот человек, с которым он был замечен? Полагаю, он может высказаться за себя?

Рыцарь открыл рот, задумался и закрыл его, потом оглянулся на своих людей.

– Ну? Где он?

– Милорд, его нет.

– Так, – резко сказал сын Мале, – у вас нет ни настоящих свидетелей, ни пострадавшего. – Он повернулся к мужчинам у меня за спиной. – Отпустите его.

– Вы не можете этого сделать, – рябой не верил своим ушам.

Младший Мале посмотрел на него, как герцог на какашку.

– Я буду делать то, что хочу, а не то пойду к твоему лорду, городскому риву, и сообщу ему о твоей наглости. Теперь отпустите его, – повторил он громче. – Я сам с ним разберусь.

Рябой ничего не ответил, его окаменевшее лицо медленно наливалось кровью. Наконец он махнул рукой, оба его человека отпустили мои руки и полезли на своих лошадей. Я по очереди посмотрел на каждого из них, потирая руки, саднившие после их объятий.

– Верни ему меч, – приказал сын Мале.

Глаза рябого уже были белыми от бешенства, он швырнул меч вниз. Клинок упал в снег, я наклонился, чтобы поднять его, и с чувством глубокого удовлетворения наблюдал, как четыре человека скачут вниз по улице по направлению к рынку.

Рябой обернулся.

– Рив узнает об этом, – предупредил он.

– Очень хорошо. Когда будешь докладывать, не забудь упомянуть имя Роберта Мале. Если он будет не согласен, сможет обсудить этот вопрос со мной.

Рябой зарычал, а затем ударил коня пятками и поскакал догонять своих людей. Толпа сильно увеличилась, люди выходили из домов, чтобы не пропустить интересное зрелище.

– Расходитесь, – сказал им Роберт, одновременно размахивая рукой, словно разгоняя мух. Он наклонился с коня, чтобы поговорить со мной. – Позже я расследую это дело. Но сейчас нам пора вернуться в дом отца. – Он огляделся. – Ты приехал верхом?

– Нет, милорд, – ответил я.

– Тогда, Танкред Динан, прогуляемся.

Он соскочил с седла и дал сигнал слуге сделать то же самое, потом похлопал коня по шее и перекинул уздечку вперед.

Я кивнул, не зная, что еще сказать. Теперь я задолжал обоим Мале и чувствовал, что эти долги будет не так легко выплатить.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Солнце поднималось над восточными болотами, пробивая лучами тонкий слой облаков и золотя небо. Под ним просыпался неугомонный Лондон. По улицам уже сновали люди: женщины с деревянными ведрами, мужчины с охапками дров. Кричащие дети гнались друг за другом с комьями снега в руках, они почти столкнулись с двумя дюжими парнями, несшими на плечах большие мешки. Внизу на реке несколько судов отходили от причала, направляясь в сторону устья и дальше к морю.

Мой меч вернулся на свое место у меня на поясе, и я рад был чувствовать ножны у бедра. Сын Мале шагал рядом со мной, ведя лошадь в поводу, а его слуга шел сразу за нами с его собственной лошадью.

– Какие у тебя новости от моего отца? – Спросил он, как только мы выбрались из толпы.

– Вы еще ничего не слышали?

– Я не слышал вообще ничего, потому что только вчера отплыл из Нормандии, – сказал он. – Так что?

Я остановился у края дороги пропустить спускавшуюся с холма повозку.

– Новости плохие, милорд, – сказал я, когда мимо нас прошла лошадь, извергающая из ноздрей клубы пара.

Я рассказал ему все услышанное от Вигода накануне: как мятежники ворвались в город, убили триста человек и вынудили виконта отступить к замку.

– Вот все, что я знаю, – сказал я. – Сейчас король собирает армию, чтобы идти на север.

Роберт посмотрел в небо, а затем закрыл глаза. Губы его шевелились, но он не издал ни звука; без сомнения, он говорил не с теми, кто находился на земле.

– Когда мы оставили Сен-Валери вчера вечером, все, что мы знали, это только то, что город в осаде, – сказал он наконец. – Но мой отец жив?

– Насколько я знаю, – ответил я. – Ваша сестра и мать тоже, они здесь, в Лондоне.

– Они здесь? – Переспросил Роберт, широко открыв глаза. – Ты это точно знаешь?

– Я один из тех людей, кому лорд Гийом поручил сопровождать их,- сказал я. – Я привез их из Эофервика вместе с капелланом вашего отца, Гилфордом. Они все в его доме.

– И Гилфорд тоже, – пробормотал он. – Я так давно его не видел. – Он глубоко вздохнул и повернулся ко мне, хлопнув твердой ладонью по спине. – Это лучшее, что я слышал за последние несколько дней. Я твой должник, Танкред.

– Как и я ваш, милорд.

– Скажи мне, – сказал он, улыбаясь, когда мы тронулись дальше, – как давно ты на службе у моего отца.

Я произвел подсчет в уме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения