Читаем Верный меч полностью

– Да уж, – ответила она, поджав губы.

По правде говоря, здесь, в присутствии ее сына я ожидал услышать слова благодарности. Я должен был бы знать ее лучше, впрочем, больше она ничего не сказала.

Священник выглядел удивленным.

– Ты разговаривал с Танкредом? – Спросил он Роберта.

– Я встретил его около одной из церквей на холме Бишопсгейт, – ответил сын Мале. – Он там поспорил с городской стражей. Они уже собирались забрать его, когда я услышал имя своего отца. Тогда я и вмешался. Кажется, их командир не очень обрадовался.

Капеллан бросил взгляд на Вигода, а потом строго посмотрел на меня.

– Ты поссорился с людьми городского рива? – Он явно был расстроен.

Я пожал плечами.

– Я выходил поискать свой меч.

– Они обвинили его в драке на улице, – продолжал Роберт. – Хотя у них не было ни пострадавшего, ни свидетелей.

Управляющий вздохнул и покачал головой.

– Ты должен был подождать, пока мы сами не сходим к риву.

– Так это правда? – Спросил Роберт.

– Конечно, правда, – сказал я. – Прошлой ночью на меня напали на том самом месте, где мы сегодня с вами встретились. – Я почувствовал, что обе дамы смотрят на меня, конечно, их не было в зале вчера вечером, когда я явился после ночного купания. – Их было двое. Всадник на коне, и пеший воин в кольчуге. – Я провел пальцем по щеке по линии засохшей крови, показывая, где был ранен. – Это оставил мне на память один из них. Мне повезло унести от них ноги.

Я поймал взгляд Беатрис и увидел вспышку тревоги в ее глазах, хотя и очень короткую, потому что она быстро наклонила голову.

– Это серьезный вопрос, – сказал управляющий, задумчиво потирая лысину. – Я собирался сегодня утром увидеться с ривом и сообщить ему об этом. Но теперь, думаю, он уже в курсе.

– Я разберусь, если он приедет, – сказал Роберт, пожимая плечами. – Я сказал его людям, что он может по всем вопросам обращаться ко мне.

– Вы должны быть осторожнее при обращении с ним. Он может быть опасен для своих противников. И он имеет значительное влияние на короля.

– Мой отец виконт графства Эофервика, один из сильнейших людей королевства.

– Тем не менее, – сказал Вигод, – лучше иметь рива другом, чем врагом.

В зале стало тихо, слова управляющего повисли в воздухе, как дым.

– Пойдем, – сказала с улыбкой леди Элис, и пошла к лестнице. – Давай вернемся в наши комнаты. Ты расскажешь нам о своей поездке и о домашних новостях.

Роберт последовал за ней.

– Боюсь, новостей немного, но зато все хорошие. Вы тоже должны рассказать о своем путешествии. – Он нагнулся, проходя мимо меня. – Я поговорю с тобой позже, – тихо сказал он мне на ухо.

Он выпрямился и пошел наверх, а я подумал, что он имел ввиду? Я уже доложил, что городская стража хотела от меня. Что еще ему надо?

Я зевнул, прошлой ночью поспать почти не удалось. Действительно, я не мог вспомнить, когда я в последний раз спал всю ночь под защитой четырех стен с крышей над головой, а не в палатке на холодной земле. Думаю, больше недели назад.

Эдо передал мне лепешку.

– Держи. – Он положил сверху кусок жареного мяса. – Вот, ешь.

Я вспомнил, что еще не ел сегодня, но не почувствовал себя голодным. Хотя запах свежего хлеба вызвал спазм в желудке.

– Я не хочу есть, – сказал я и вернул хлеб.

Он пожал плечами и начал есть сам, останавливаясь время от времени, чтобы выплюнуть песчинку.

– Ты собираешься рассказать, что случилось? – Спросил Уэйс.

– Да, конечно, – ответил я. – Хотя рассказывать особенно нечего.

И я изложил им события сегодняшнего утра.

– Ты не должен был уходить в одиночку, – сказал Эдо, нахмурившись, когда я закончил.

За моей спиной раздались шаги, я поднял глаза и увидел капеллана.

– Надеюсь, я не помешал? – Поинтересовался он.

Я посмотрел на свои ноги.

– В чем дело, отец?

Он оглядел нас всех, отблески огня играли на его лице.

– Я только хотел сказать, что вряд ли снег растает сегодня, так что поездку в Уилтун лучше отложить до завтра.

– Если твое сообщение не срочное, то да, – сказал Эдо с полным ртом хлеба.

– Это может подождать еще день, – ответил Гилфорд. – Но завтра на рассвете надо ехать обязательно.

Он отошел к двери в дальнем конце зала и дал мне знак следовать за ним. Я нахмурился, не понимая, что ему нужно, взглянул на дружинников, но они болтали между собой, и, наконец, пошел к нему.

– Я вижу, что тебя что-то беспокоит, – сказал священник, как только мы отошли подальше от остальных.

Конечно, он был прав, в последнее время меня волновало слишком много вещей. Но я еще не был готов говорить с ним; после вчерашней ночи я неловко себя чувствовал в обществе капеллана.

– Я просто устал, – ответил я.

Он прищурился.

– Ты уверен?

– Совершенно уверен.

Англичанина моя отговорка не убедила, но он положил руку мне на плечо.

– Помни, что Господь всегда готов выслушать тебя, когда бы ты ни заговорил с ним.

– Буду помнить, – сказал я.

В последнее время мне все никак не удавалось помолиться, как следует.

– Это хорошо. – Он опустил руку и отодвинулся. – Сейчас я должен кое-что обсудить с Робертом. Однако, если хочешь, я могу исповедовать тебя позже.

– Может быть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения