Читаем Верста жизни полностью

Нет справедливости в стране!

Людёй и милость не любя

Друг друга губим и себя.


Скинув быт, как груз с души

Решил ты Землю обойти?

В дальних странах на пути

Правду верную найти?


Словоблудам ты не верь!

Не спеши идти за дверь.

Сколь душа твоя светла

Чистый взор направь в себя!


Домоседку — правду жизни

В своём сердце ты увидишь.

И обрящешь в себе то

Что с рождения дано!


Долг и труд — дорога правды.

Лень и ложь — дорога кривды.

Две дороги — одна судьба

Одно начало — два конца.


Правда к жизни доведёт

Кривда к смерти приведёт.

Стоит выбор перед каждым

Но у всех ли воли хватит?!


Силу в правде испытав

Победив лукавых рать.

Перестанешь быть слугой

Суеты забот людской.


Упразднится власть страстей

Сладкий яд, соблазнов змей.

Обретёшь способность ты

Видеть кривду за три версты.


Мир в душе, покой в уму

Обретут себе приют.

И потрудился не напрасно

Над тобой и смерть не властна.


Смерть — итог, а не конец,

Всем делам земным венец.

Спасенья тем, кто в правде жил!

Огонь углей, кто зло творил!


Возжелал ты, дерзновенно

Горну Истину постичь?

Ишь, на что ты замахнулся?

Не один под ней прогнулся!


Истина не лукошко с паклей

Понесёт её не всякий.

Истина в Слове, слово — вечность.

Жизни путь, есть бесконечность.


Но если, не жалея сил

К ней, себя ты причастил,

Принял Истину навек

Ты — свободный человек!


Радость в сердце, Бог в уме

Светлый путь в твоей судьбе

И Любви ты слёзно рад

И Создатель тебе брат!


В вере душу сохранив

Моли Бога о других!

Но будь готов к тому дружок

В людях будешь одинок!


Ну-ка Ваня, распрямись

И бодрей смотри на жизнь!

Печаль, что камень душу давит

Улыбнись, не то раздавит!


Лишних слов, не тратя зря

В чём кручинушка твоя?

«Виноват. Перебрал вчера вина!

А сегодня «с бодуна!»


«Эка невидаль, «с похмелья!»

За излишество в веселье

Ты, колодезной водой

Охланися с головой!


У иконки свечу зажги

Под ней молитву сотвори.

Пусть молитва и огонь

Освятит духовно дом!


Разведи огонь в печи

Дров охапку принеси!

Чтобы печь живым теплом

Отогрела всё кругом.


Да, и крышу обнови

А не то польют дожди,

Если крыша потечёт

Потолок и пол сгниёт.


И отбрось подальше лень

Укрепи свою плетень.

Зверь из тёмных чащ следит

Так залезть и норовит!


Вон, хандру! Дела не ждут!»

— «Да! Ты прав, спасибо друг!

Всё, встаю, берусь за дело!»

— «Вот и славно! Действуй смело!»

Сказка 21 века

Много «хитрых» расплодилось

В нашем стареньком лесу.

Взяв лицензию на выстрел

Я подался на лису.


Разобравшись со следами

Выбрал свежий след лисы.

Повели меня петляя

То по полю, то в кусты.


Выбираюсь из оврага

Куда след меня завёл.

Ни норы и ни лисицы

Ничего там не нашёл.


Ну да ладно, отцепляю

Я колючки, овраг кляня

Сам смотрю, места не знаю

Ну, «плутовка» завела!


Стоять на месте нет резона

Солнце клонит на закат.

И куда идти не знаю

И побрёл я наугад.


Смеркалось, лес темнеет

И просвета не видать.

Пора думать о ночлеге

Надо место подбирать.


В одиночку ночь длиннее

Переспал я у костра.

«Утро вечера мудренее»

Рассвет скажет мне, куда.


Тьма густеет перед рассветом.

Утро бодрит словно квас.

Сон, как будто сдуло ветром

И костёр давно погас.


Толи зверь, какой моргнул

Спрятавшись в тени.

Огонёк вдруг промелькнул

Среди стволов берёз вдали.


Пробираюсь на опушку

С кустов росу рукой сбивая

Вижу, там стоит избушка

Свет в окне, значит «живая».


Первый луч прорезал тьму

Подхожу к избушке той

Сейчас узнаю, что к чему

И шутливо — топ ногой:


«Развернись к лесу задом,


Окажи-ка гостю честь.


Повернись ко мне фасадом

Покажись, какая есть!»


Тут избушка пошатнулась

В душу мне, вселяя страх.

Ворон пугая, развернулась

На куриных, на ногах.


Время вдруг остановилось

Сказка в яви ожила.

Удивляясь и любуясь

Смотрю, на избу не дыша!


Между тем избушка села.

Дверь со скрипом отворилась

Я стою, шагнуть не смея

На крыльцо Яга явилась!


Старушка с острыми глазами

С длинным носом и крюкой

Сердито топнула ногами:

«Кто нарушил мой покой?


Кто ко мне, да спозаранку?

Дня не будет впереди?!

Что стоишь как пень в поганках?

Развернул, так заходи!»


Захожу в избу не веря

Ни глазам и ни ушам.

У порога встал, робея

С головы фуражку снял.


А в избе: тепло, уют

Печь, сундук, в углу дрова.

Вдоль стены кровать стоит

К ней привязана коза.


Яга: «Повезло тебе проказник

Лопатой в печь не посажу!

Ну, ты знаешь, скоро праздник

Строгий пост сейчас держу».


Ваня: «Извини меня хозяйка

За неожиданный визит.

Сапоги мои грязноваты

В них могу я наследить».


Яга: «Я всё знаю: что голодный

Что лису ты не добыл.

Грязь не сало — тряпка смоет

Будь как дома, проходи!


Руки мой, садись за стол.

Что ты будешь суп иль щи?

Не стесняйся, будь как свой

Вот с грибами пироги.


Хочешь чаю из крапивы?

Чай душистый, да с медком?!

Пустим свежий лист малины

Вот сметана с молоком».


Ваня: «Ну, хозяйка, соблазнила!

Да, голодный я как волк!

Я изрядно находился

Угощай с лесных даров!»


А под треск огня в печи

Да за сытным, за столом

«Развязались» языки

«Завязался» разговор.


Ваня: «Дозволь спросить тебя Яга,

Среди леса да болот

Чай, заскучала здесь одна?»

Яга: «Ошибаешься милок!


Тут в лесу и у болот

Хоть не всякий видит нас,

Много чудного живёт

За порядком нужен глаз!


Мне что день, что ночь одно

Кручусь как белка в колесе.

Отдохнуть бы с недельку, но,

Накопилось, много дел».


Ваня: «Ты здесь кто, участковый?»

Яга: «Мелко плаваешь, Ванёк!

Губернатор я болотный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия