Читаем Верста жизни полностью

Вновь избрали, в третий срок!»


Ваня: «Как начальнику презенты,

Что ни день, небось несут?»

Яга: «Все «по горло» надоели

В гараже пятнадцать ступ!


Но и они не без резону

Я деловую хватку чту!

Каждый год, по сезону

Ведьмам в лизинг отдаю.


Кот-Буян мышей не ловит

Похудел — усы да хвост.

По всей округе колобродит

С марта смотрит на погост.


А Кикимора с Домовым

Мой чердак всё не поделят.

А что делить-то? Хлам, да пыль

Всем судам уж надоели.


Леший сдаёт шалаш туристам

И имеет с него доход

Хоть шалаш и неказистый.

А сам, как ёж в кустах живёт!


Вурдалаки замки строят

И в аренду их сдают.

Но, искать их тут не стоит

Они все в Москве живут.


Ну, а ушлые русалки

Им Водяной теперь «не брат».

Шоу-бизнес раскрутили

По загранице колесят!


Должников у нас не мало

Демон держит упырей.

Он у нас здесь «выбивала»

Долги «давит» со зверей.


На болоте недовольные лягушки

Шум протестный поднимают.

Но на них у нас есть цапли

Особо шумных усмиряют.


Черти — наши конкуренты

У них с бесами союз.

Ну и мы «не лыком шиты»

Я их вовсе не боюсь.


Мой брат Кощей в криминале

Он большой авторитет.

Держит всех в руке костлявой

На него ведь смерти нет.


Ну, а ведьма у нас астролог

Знает звёзды и Луну.

Ты зайди к ней по дороге

Она скажет, что к чему».


Ваня: «Ты летаешь всё так же в ступе?»

Яга: «Ну-ка, Ваня, подь к окну.

Глянь, Змей Горыныч на опушке

Ест накошенную траву!


Трёхголовым народился

Он водитель и охранник

На три ставки согласился.

Он к тому же, и механик.


Еле-еле сговорились

Ох, упрямый этот гад!

Но и я здесь не в накладе

Он мне поднял электорат.


Все водилы нас признали

Зачем Горынычу мигалки?!

Дорогу каждый уступает

И места на автостоянке!


Это — правда, да бывает

От изъяна не уйдёшь!

Ребятня за хвост хватает

Ну, ведь дети, что возьмёшь?


А со ступой две проблемы

То бросают в неё мусор

То украдут коллекционеры!

Время нет следить за ступой.


Жалко ступу, со слезами

Хоть, намучилась я с ней!

Не поверишь, своими руками

Отнесла с метлой в музей!


Ой! Что-то я разговорилась!

Ну а чем Вань, занят ты?

Где работаешь или служишь?

Не секрет, так расскажи!»


Ваня: «Обо мне много не скажешь,

Машины «ставлю на колёса,

Деталь заменишь или поправишь.

Слесарь я — простой рабочий».


Яга: «Что работник — уважаю

Трудовой народ люблю

Но прости, что провожаю

Я на службу ухожу.


Дам тебе я навигатор

Вот тебе Ваня клубок,

Знает местность, лучше карты

В любой адрес доведёт».


За клубком шагать легко

И ногам не привыкать

Хоть близко иль далеко

По родной земле шагать.


Клубок обратно отпустил

Как до знакомых дошёл мест.

И лишь на тропинку я вступил

Вдруг, лиса навстречу мне.


Я ружьё привычно вскинул

Наудачу взвёл курки

Но помедлил я на выстрел

Что-то ёкнуло в груди.


Вижу я глаза в прицеле

Прямо смотрят на меня.

Глаза в глаза, как откровенье

И опустилась тут рука.


Пост, так пост Ягу я вспомнил

Пусть лиса живёт свой век.

Никому я кровь не пролил

Я же, крещёный человек.


Вновь один я на тропинке

Сберегла лисица хвост.

Бог все души наши видит

Пост душевный — главный пост!


Солнце весело смеётся

Вселяя в душу мне покой.

Испокон, как ведётся

Освещая путь домой!

Баллада о скаковой лошади

Я вижу полные трибуны

Людей пришедшие на скачки.

Чтоб волноваться до безумия

И, наудачу, делать ставки.


Все в напряжении, кони, люди

В преддверии зрелищной борьбы.

Примерно знают всё что будет

Но, все в надежде новизны.


Вот выстрел в воздух прозвучал

Жокей уздечку натянул.

То мне на бег, был дан сигнал

Я, сделав старт, вступил в борьбу!


У фаворита, не лёгкий путь

Но, всё знакомо и привычно.

И мне надежд, не обмануть

Приду я первым, как обычно!


Хоть раз, ошибся б мой жокей

Своим хлыстом, огрел себя!

Орлом с седла бы он слетел

И, перегнал бы и коня!


На поворотах, рву подковы

И хоть уверен, что смогу

Мой наклон, на грани фола

И землю, я едва держу!


Горячий воздух, ноздри жжёт

И дрожь в ногах от напряженья

Но, всёж уздечкой тяну вперёд

И холкой, чувствую жокея!


В ушах гудит, шум трибун

Навстречу мне, летит земля

А за мной бежит табун

Хотят догнать, и смять меня!


Вот, все повороты за хвостом

С коварным риском, не пройти!

Что было сил, в карьер пошёл

Мы видим финиш, впереди!


Подпруга, жмёт к спине седло

Но, ноги целы, цела и шея!

И, лишь бы мышцу не свело

Я первым, донесу жокея!


Желанный финиш, лишь мгновенье

В который раз, я пережил.

И титул свой, в том нет сомненья

Я «Лошадь Года», сохранил!


Нас люди радостно встречают

Жокея сняли с седла толпой!

И, на руках его качают

Меня ж покрыли попоной.


Танцуют ноги подомной

Усталость, двигаясь, снимаю.

Фырчу, мотаю головой

И жадно, воздух поглощаю!


Вот главный кубок, несут жокею

Под аплодисменты, в восторге слов

И мне, пристроили на шею

Гирлянду в свежести цветов!


Суета сует, вокруг бушует

И пресса, вспышками слепит!

И диктор, публику волнует

И публика, в ответ шумит!


А я хочу, пройтись по полю

Чтоб по колен была трава

И ощутить всем телом волю

Свободным воздухом дыша.


Ну, вот конюшня, просторный бокс

Настало время отдохнуть.

Поджав колени, я прилёг

Томит желание заснуть.


Без пауз время нас ведёт

А будущее, спешит навстречу.

Когда-то пенсия придёт

Перевернёт, судьбы страницу.


Я буду в парке, детей катать

Деля с ними радость и восторг.

Или буду просто доживать

У фермера, свой жизни срок.


Но, довольно грусть, я фаворит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия