— Я только что приготовил клубничное мороженое. Могу предложить вам и клубничный молочный коктейль со взбитыми сливками.
Все, за исключением Элиши, заказали клубничное чудо. А тот остановил свой выбор на новой газированной воде, «кока-коле», которую недавно начали завозить с Юга. Джованни открыл маленькую, запотевшую бутылочку и вставил в нее соломинку. Элиша пил «кока-колу» и улыбался, пока остальные ждали клубничный коктейль.
— По-моему, очень вкусна И прибавляет сил, если чувствуешь усталость.
Жан-Пьер решил, что настроение у Элиши улучшилось.
Девушек достоинства «кока-колы» нисколько не заинтересовали. Они без умолку болтали об автомобиле. Поездка произвела на них неизгладимое впечатление. Элиша благосклонно выслушивал комплименты, пока не заметил приятеля, стоявшего на улице у витрины. Он тут же встал, извинился и вышел из кафе.
Розмари повернулась к Жан-Пьеру.
— Не понимаю, что может быть общего у моего брата с этим дурачком. Мои друзья называют его не иначе, как сисси.
— А что значит сисси? — спросил Жан-Пьер. — На французском вроде бы такого слова нет.
— Сисси — это парень, который ведет себя, как девчонка. Не играет в спортивные игры и не встречается с девушками, — ответила Розмари.
Жан-Пьер кивнул. Он все понял. О пристрастиях Элиши он знал несколько больше, чем его сестры. Принесли молочные коктейли. Очень вкусные, в больших стаканах. Жан-Пьер решил, что американское мороженое лучше французского. Возможно, потому, что при его изготовлении использовались натуральные молоко и сливки. К каждому молочному коктейлю подавался стакан воды. Газированной воды.
Жан-Пьер повернулся к Морин.
— Я не знал, что здесь есть источник газированной воды.
Морин рассмеялась.
— На Кейп-Коде никаких источников нет. Тут только океан с соленой водой.
— А откуда берется газированная вода?
Вопрос услышал Джованни.
— У нас есть баллоны со сжатым газом. Газ подается в баки с водой, а потом газированная вода льется отсюда. — Он повернул кран и наполнил стакан кипящей от лопающихся пузырьков водой.
— Благодарю, — улыбнулся Жан-Пьер и глубоко вздохнул... Они такие умные, эти американцы.
Элита вернулся в кафе-мороженое и подошел к Розмари.
— Джонатан пригласил меня на день рождения к своему приятелю. Деньги оставляю тебе. Тут хватит и на мороженое, и на дрожки, чтобы доехать до дома.
— Отец спросит, почему ты оставил нас одних, не убедившись, что мы сможем добраться до дома, — сердито бросила Розмари.
— Скажешь отцу, что у меня встреча с профессором из Гарварда, который рекомендует меня на должность преподавателя университета, — ответил Элиша, не обращая внимания на злые нотки в голосе сестры. — А ты знаешь, насколько это для меня важно.
Все молчали, наблюдая, как Элиша и его приятель идут к автомобилю. Когда они уехали, Жан-Пьер с раскрасневшимся лицом повернулся к Розмари. — Так осенью он собирается перебраться в Гарвард и не намерен возвращаться к школу святого Ксавье?
Розмари покачала головой.
— Точно сказать не могу. Своими планами Элиша ни с кем не делится.
ГЛАВА 7
Когда они возвращались домой на дрожках, Кейт не сводила глаз с Жан-Пьера. Около десяти вечера они поднялись на крыльцо. Жан-Пьер оглядел девушек.
— Я немного посижу на свежем воздухе. Что-то не хочется спать.
Розмари и Морин прошли в дом, а Кейт повернулась к Жан-Пьеру.
— Не будешь возражать, если я останусь с тобой? Жан — Пьер покачал головой.
— Наоборот.
Кейт села на стул напротив Жан-Пьера. Какое-то время оба молчали.
— Тебе грустно? — наконец спросила она.
— Да нет.
— Ты расстроился из-за того, что Элиша не возвращается в твою школу.
— Я этого не понимаю. Почему он пригласил меня поехать с ним, если знал, что осенью отправится преподавать в другое место?
Кейт всмотрелась в него.
— Ты любишь моего брата? Жан-Пьер не отвел глаз. — — Это глупый вопрос.
— Мой брат не первый раз привозит на лето мальчика. А потом отсылает его домой. — Она коснулась его руки. — Ты не такой, как другие мальчишки, побывавшие здесь. Они не вызывали у меня никакого интереса.
— Твой брат никогда не говорил мне, что и раньше привозил кого-то к себе домой.
— Я знала, что ты не такой, как остальные. Ночью ты никогда не спускался в его спальню. — Кейт все держала Жан-Пьера за руку. — Иногда я думаю, что Элиша такой же сисси, как и многие его друзья. Но мне не хочется в это верить. В конце концов он мой старший брат.
Жан-Пьер заглянул ей в глаза и увидел, что Кейт вот-вот заплачет.
— Это правильно. Твой брат — не сисси. Он очень добрый человек и очень хороший учитель. Кейт убрала руку.
— А ты осенью возвращаешься в школу святого Ксавье?
Жан-Пьер покачал головой.
— Еще не знаю. Я должен написать отцу. Я бы с удовольствием вернулся во Францию. Не нравится мне эта школа. И друзей там у меня практически нет.
— Я могу поговорить с отцом, — предложила Кейт. — Ты ему понравился, и он мог бы устроить тебя в очень хорошую школу в Бостоне. Ты бы жил с нами и помогал нам с французским.
На этот раз Жан-Пьер взял Кейт за руку.
— Кейт, мне только одиннадцать лет, и я должен выполнять все указания моего отца.