Читаем Весь Перри Мейсон в 4-х томах. Том 2 полностью

– Боюсь, Роднею это будет не по душе. Мы нарушим его ловушки… Но конечно, если это так важно…

– Чрезвычайно, – подтвердил адвокат, – но мы можем дождаться мистера Витона и попросить разрешения.

– Что за глупости! – Мирна пожала плечами. – У него – игрушки, а тут – серьезное дело!

Видя ее горячность, Мейсон улыбнулся:

– Разве вы не слышите шум мотора? Мистер Витон уже возвращается, и мы соблюдем вежливость.

Действительно, через пару минут Витон и Лола вернулись.

– Хитро обтяпано, – сказал Род, – был постоянный контроль за домом: видели и когда вы тут появились, и ждали следующую дичь…

– Адель, конечно, не ждала никого, иначе не закричала бы! – с жаром сказала Мирна.

– Да, не похоже, чтоб между ними была договоренность…

– Бедняжка Адель, – вздохнула Лола. – Что теперь с ней будет?

– Вы можете мне помочь! – заговорил Мейсон, обращаясь к Роднею Витону.

– Да?

– Скажите, откуда появились следы красной глины на ваших ботинках?

Витон посмотрел на них.

– А, это я вляпался там, около старой штольни.

Берт тут же вскинулся:

– Что же вы на меня взъелись, когда я сказал Лоле, что в поисках заглядывал в штольню?

Витон рассмеялся несколько ядовито:

– В штольне никто и не был, дружище! Мы просто проходили мимо, чтобы сократить путь ко второй дорожке, где установлена одна из моих «ловушек», кстати именно та, на которую вы и напоролись.

– А почему вы не захотели встретиться со мной там? – не отставал Берт.

– Мы не знали, поэтому не бросились на вспышку, ожидая еще хоть одной, – сердито сказала Лола. – И мне бы хотелось, чтобы ты успокоился, а лучше шел бы домой. Я не малое дитя и отвечаю за свои поступки. И противно – ты выставляешь меня в смешном виде перед…

Мейсон примирительно сказал:

– Что касается в этом деле лично вас, – извините, неинтересно. Куда заманчивее обшлага брюк Хардисти в красной глине, хотя с его ботинок она была тщательно счищена, как я думаю. Я просил мистера Раймонда поискать в этих местах влажную почву с красноватой глиной, так как уже давно не шли дожди…

Витон прервал его в волнении:

– Надо было спросить у меня, мистер Мейсон! Раймонд не мог за такое короткое время изучить местность. А я тут все знаю вдоль и поперек! Такая глина есть только на верхней тропинке у старой штольни.

– Мы не смогли бы заглянуть туда сейчас? – снова спросил Мейсон.

– Почему же, пожалуйста. Но что там мог делать Хардисти?

Адвокат красноречиво промолчал, и тут только до Витона дошло. Он присвистнул.

– Так вот оно что! Значит, есть возможность там что-то обнаружить?

Дрейк деловито спросил:

– Как обстоит дело с фонариками? Одним не обойдешься.

Через минуту выяснилось, что фонарики есть у всех. Только Раймонд несколько поколебался, не желая оставлять домик без присмотра, но потом решился.

– Уж идти, так всем! – сказал он и прикрутил керосиновую лампу.

<p>Глава 16</p>

Небольшая группа растянулась по узкой тропинке. Лучи фонариков издали казались гигантскими светлячками. Впереди шел Родней Витон.

– Вот это место, мистер Мейсон.

Все остановились. Адвокат исследовал участок тропинки.

– Глина вымывается из туннеля. Из штольни течет ручеек и выносит ее на поверхность. Здесь всегда грязно, – пояснил Витон.

– Что вы можете сказать о следах на тропинке? – спросил Мейсон.

– Почти ничего, – пожал плечами Витон. – Вот мои следы, а вот следы мисс Страг… Вот следы оленя, а тут пробегал койот. Множество старых следов, уже размытых и неясных.

Им пришлось подняться по крутому косогору до входа в туннель.

– Насколько он глубок?

– Всего сотни две футов, – ответил Витон, – пробурили вдоль жилы, а она исчезла, ну и все забросили.

Из штольни несло застоявшимся воздухом и плесенью.

– Бр-р, – передернула плечами Мирна, – я вся в гусиной коже. Если вам все равно, лучше я подожду тут.

– И я, – заявила Лола.

Берт Страг явно подыскивал предлог, чтобы тоже остаться, но сестра прикрикнула на него:

– Отправляйся с мужчинами, Берт!

Пятеро мужчин спустились и дошли до самого дальнего конца штольни. Яркий фонарь Витона осветил яму в мягком грунте.

– Похоже, тут собирались что-то зарыть и передумали, – сказал он.

– Или наоборот, – внес поправку Мейсон, – передумали оставлять найденное и вырыли.

Витон почесал в затылке. Дрейк смотрел на Мейсона, а тот обводил фонариком стены туннеля.

– Ни одной ниши, где можно спрятать лопату! Более того, эта яма вырыта не простой лопатой, а садовой, с загнутыми краями.

Витон кивнул.

– Все! – подытожил Мейсон. – Оставим картину нетронутой. Буквально! Ни до чего не дотрагивайтесь.

Они вернулись к Мирне и Лоле.

– Если ничего не удалось найти, значит, надо кое-что понять. Теперь я заглянул бы на нижнюю тропинку, которая ведет к домику мистера Витона… Это округ Кери? – поинтересовался Мейсон.

– Да, и довольно далеко от пограничной линии, – уточнил Род.

– Примерно сколько?

– Так, с полмили. Это важно?

– Да, – сказал адвокат, – может иметь значение.

– Пустите меня сейчас вперед, – попросил Витон, – и идите по моим следам. Я перезарядил аппарат после того, как он снял Берта Страга. При всем уважении к присутствующим должен заявить: мне портреты людей ни к чему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Весь Перри Мейсон в 4-х томах

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература