Читаем Веселые виндзорские кумушки полностью

Хотел бы я, чтобы весь свет был обманут, затем, что сам я обманут и избит к тому же. Если бы до двора дошли слухи о том, какие превращения я претерпеваю и как при этих превращениях подвергался я мытью и катанью, наверное весь жир из меня вытопили бы капля за каплей и смазали бы им сапоги рыбаков. Я уверен, что своими острыми шуточками они добичевали бы меня до того, что я повесил бы нос и сморщился, как сушеная груша. Ни разу я не имел удачи с тех пор, как сам не сдержал своего слова в п_р_и_м_е_р_о. {Карточная игра.} Ладно, если у меня хватит духу прочитать молитвы, я готов покаяться.

Входит мистрис Куикли. Ну, от кого вы являетесь?

Куикли

Право же, от обеих.

Фальстаф

Пусть чорт возьмет одну, а его бабушка другую: вот они и устроятся обе. По их милости я претерпел больше, чем может вынести жалкий и непрочный человеческий состав.

Куикли

А они не пострадали? Еще как! Уверяю вас. Особенно одна из них, мистрис Форд; бедное сердечко, она избита до того, что вся в синяках - черных и синих; белого местечка на ней не найдете.

Фальстаф

Что ты там толкуешь про черные и синие пятна? Меня самого отколотили так, что я окрасился во все цвета радуги. Кроме того, чуть не схватили вместо брентфордской ведьмы. Только моя удивительная находчивость и ловкость, с которой я представился обыкновенной старухой, помогли мне освободиться от негодного полицейского, который посадил бы меня в колодки, в общественные колодки, как ведьму.

Куикли

Сэр, разрешите побеседовать с вами в вашей комнате: вы узнаете, как идут дела, и, уверяю вас, останетесь довольны. Вот письмо: из него вы тоже кое-что узнаете. Милые мои, сколько нужно труда, чтобы свести вас вместе! Наверное кто-нибудь из вас не угодил небу, что столько вам встречается препятствий!

Фальстаф

Идем в мою комнату.

Уходят.

СЦЕНА 6

Другая комната в гостинице "Подвязка".

Входят Фентон и Хозяин.

Хозяин

Оставьте меня в покое, мистер Фентон. У меня на душе тяжело. Мне все безразлично.

Фентон

Послушайте: лишь помогите мне

И я, как дворянин, вам обещаю

Сто фунтов золотом за все убытки.

Хозяин

Я выслушаю вас, мистер Фентон, и, конечно, никому не выдам, что вы мне доверите.

Фентон

Не раз мне вам случалось признаваться,

Как от души люблю я Анну Педж

И как она взаимно отвечает,

Насколько это от нее зависит,

Моим желаньям. Вот ее письмо.

Оно вас содержаньем удивит.

Но здесь забава связана так тесно

С моими планами, что невозможно

Отдельно говорить о них. Фальстаф

Играет здесь большую роль. В чем дело,

Поймете из письма. Так вот, хозяин,

Сегодня в полночь возле дуба Герна

Царицу фей изображает Нен.

Цель из письма видна. Отец велел ей,

Чтоб так, как есть, не переодеваясь,

Со Слендером ушла в разгаре шутки

И в Итоне немедля обвенчалась.

Она отцу никак не возражала.

Но, сэр,

Противится такому браку мать:

Она за то, чтоб зять был доктор Кайюс,

И сговорилась, что он дочь похитит,

Когда все увлекутся представленьем;

Пойдут в приход, где будет ждать священник,

И обвенчаются. План материнский

Она для виду только приняла

И обещала доктору. Теперь заметь:

Отец желает, чтоб была вся в белом.

Ее увидя в этом платье, Слендер

К ней подойдет и скажет, что пора.

Она за ним пойдет. А мать решила,

Чтоб доктор Кайюс легче мог узнать,

Когда все будут ряжеными в масках,

Одеть ее в зеленый балахон

И лентами ей голову украсить.

Когда увидит доктор, что пора,

Он руку ущипнет ей, знак давая

Идти за ним. И Анна согласилась.

Хозяин

Кого, отца иль мать она обманет?

Фентон

Обоих, милый мой, уйдя со мною.

Вы помогите пастора достать,

Чтоб ждал он нас меж полночью и часом

И нам сердца соединил навек

Законного супружества обрядом.

Хозяин

Обделывайте дело. Пастор будет.

Вы девушку нам дайте, - поп найдется.

Фентон

Навеки буду я тебе обязан.

Что дам тебе сейчас я, то не в счет.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Комната в гостинице "Подвязка".

Входят Фальстаф и мистрис Куикли.

Фальстаф

Не болтай больше, прошу тебя. Я приду. Это будет в третий раз. Надеюсь, что нечетные числа - счастливые. Ну, марш! Ступай Говорят, что в нечетных числах таится что-то роковое, касается ли это рождения, судьбы или смерти. Марш!

Куикли

Я добуду вам цепь, а также приложу все усилия, чтобы достать вам пару рогов.

Фальстаф

Иди, говорят тебе! Время не терпит. Голову вверх и марш мелкой рысцой.

Уходит Куикли.

Входит Форд. А, мистер Брук! Мистер Брук, дело наше выяснится сегодня ночью или никогда не выяснится. Будьте в парке около полуночи под дубом Герна - и вы увидите чудеса.

Форд

А разве вчера, сэр, вы не ходили туда, куда вам было назначено?

Фальстаф

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия