Простояв на смотровой площадке несколько минут, Джон Эйрос вдруг поймал себя на том, что с тоской отмечает произошедшие перемены. Города, который он любил прежде, уже не существовало, вместо него перед Джоном теперь предстал совершенно иной, хищный и опасный монстр, от которого следовало держаться подальше. Именно на смотровой площадке Джей-Джи-Стройд-тауэра Джон дал себе слово больше никогда не возвращаться сюда. И вот теперь, ступив на африканскую землю, он поймал себя на мысли о том, что необычайно скучает по этому прекрасному некогда городу.
Другим местом, к которому Джон Эйрос питал слабость, был Кейптаун. Объездив весь свет, Джон вправе был считать его одним из красивейших мест на Земле. Городские кварталы, начерченные будто по линейке, тянутся от океанского побережья до Столовой горы – монументального известнякового образования более тысячи метров в высоту. И, находясь в других местах, Джон с удивлением ловил себя на том, что губы его невольно растягиваются в теплой улыбке, когда он вспоминает крашеные голландские домики квартала Бо-Каап.
Долгое время он тешил себя мыслью, что на склоне лет вернется в Кейптаун, чтобы встретить ветхую дремучую старость. Видно, этим планам не суждено было сбыться.
Африку можно было сравнить с красивой девушкой, наделенной удивительной экзотической красотой, в которой было намешано множество кровей, что и делало ее неповторимой. И вот сейчас, после шести часов полета, Джеймс Эйрос оказался в Могадишо, крупнейшем городе Сомали, но в действительности – в зловонной африканской дыре, из которой тотчас хотелось как можно быстрее удрать. Не будь острой необходимости, он вряд ли оказался бы в сомалийском аэропорту.
Могадишо был таким же противоречивым, как и земля, что его породила. Здесь беспросветная бедность соседствовала с богатыми особняками, что выстроились вдоль побережья. О происхождении этих многоуровневых вилл нетрудно было догадаться – они принадлежали руководителям пиратских кланов. Но в целом этот район выглядел весьма неплохо, если помнить о том, что каких-то лет тридцать назад на сих каменистых склонах обитали только колонии бакланов, а на дорогах резвились одни бабуины.
Пассажиров пригласили на выход. Поднявшись, Джон Эйрос пошел по красной ковровой дорожке к выходу. Отвечать не хотелось, он лишь сдержанно кивал, слушая затянувшийся монолог надоедливого соседа, а тот продолжал безудержно расхваливать Могадишо. Со стороны зрелище наверняка напоминало занятную сцену, когда купец пытается всучить доверчивому покупателю некачественный товар.
Только сейчас, проходя мимо стюардессы, Джон сумел по достоинству оценить ее внешние данные: особенно впечатляла ее кожа, напоминавшая бархат; высокая, выше его на пару дюймов, девушка горделиво вскинула голову, мгновенно возведя между ними высоченный барьер. Даже не верилось, что реально в этот момент между ними расстояние было всего-то полметра.
– До скорого, Гульшат, надеюсь, что мы как-нибудь поужинаем.
– До свидания, мистер, – вежливо ответила девушка, блеснув жемчугом зубов.
Что-то в этот раз в ее улыбке было особенное, но что именно, Джон понять не сумел. Его новый знакомый продолжал расхваливать город, описывая всевозможные достопримечательности, с подробностями, сделавшими бы честь профессиональному экскурсоводу: старания в его речах было столько, словно Джон намеревался инвестировать деньги в туристический бизнес.
– А вы знаете о том, что Могадишо был основан еще в двенадцатом веке персидскими и арабскими купцами?
Таких подробностей Джон не знал. К чему ему это? Ведь он не историк! Возможно, что его новый приятель был неплохим собеседником, и в любое другое время он пропустил бы с ним по стопке виски, но сегодняшний день не самый подходящий для увеселительных мероприятий.
– Понятия не имею, – процедил сквозь зубы Джон Эйрос.
– От того былого величия остались только развалины крепости. Ха-ха-ха! Не поверите, но крепость была возведена, чтобы отбиваться от пиратов, – негр упрямо дышал ему в затылок. – Сейчас в этих руинах можно встретить только обезьян, которые обосновали там свою коло-нию.
Как-то незаметно они прошли до аэропорта и остановились перед барьером таможенного контроля: самое время, чтобы, мило раскланявшись, разойтись в разные стороны. Но новый знакомый все никак не унимался.
– Значит, еще в те времена процветало пиратство? – спросил Джон Эйрос.
– Разумеется. Купцы не только продавали свой товар, но и при удобном случае нападали на такое же купеческое судно. Товар забирали, а экипаж отправляли на дно. Товар продавали где-нибудь в Португалии или в Испании. Для некоторых из капитанов купечество было лишь своеобразным прикрытием, в действительности они были самыми настоящими пиратами.
– Вижу, что с того времени ничего особенно не изменилось.
– Верно подмечено. Сомалийцы грабили еще тогда и при случае готовы ограбить и сейчас. Правда, сейчас они проделывают это с меньшим риском для жизни.