Читаем Весенний скандал полностью

– Не нужно бросаться на ее зашиту, – ответил Маркус. – Дейзи очаровательная маленькая плутовка, не говоря уже о том, что она очень мила. Будь она поувереннее в себе и менее чувствительна, то понимала бы, насколько привлекательна для противоположного пола. К ее чести надо сказать, что она не считает любовь забавой. Но у немногих мужчин хватает ума ценить в женщине искренность.

– Я ценю. – кратко сказал Свифт.

– Видимо, да. – Маркус почувствовал прилив сочувствия, обдумывая затруднительное положение молодого человека. – Хотя вы и не попросили моей поддержки, – продолжал он, – можете на нее рассчитывать.

– Даже если леди Уэстклиф станет возражать?

От упоминания Лилиан у Маркуса кольнуло в груди. Он скучал по ней даже больше, чем ожидал.

– Леди Уэстклиф, – сухо ответил он, – придется примириться с тем фактом, что не все в мире происходит согласно ее желаниям. И если со временем выяснится, что вы стали Дейзи хорошим мужем, моя жена изменит свое мнение. Она здравомыслящая женщина.

Но озабоченное выражение не сходило с лица Свифта.

– Милорд... – Он стиснул кружку, не отрывая от нее взгляда. Тень набежала на его лицо.

Маркус перестал жевать. Инстинкт подсказывал ему, что дело плохо, очень плохо. Черт побери, думал он, может ли хоть что-нибудь, связанное с Боуменами, быть простым?

– Что бы вы сказали о человеке, который построил свою жизнь на лжи... и эта жизнь стала более достойной, чем подлинная?

Проглотив кусок сыра, Маркус выиграл время на размышления, отхлебнув большой глоток зля.

– Все основано на лжи? – наконец спросил он.

–Да.

– Этот человек украл что-то, по праву принадлежащее другому?

– Нет, – открыто взглянул на него Свифт. – Но это повлекло за собой определенные юридические проблемы.

Маркус вздохнул с облегчением. По опыту он знал, что даже лучшие из людей не в состоянии избежать правовых проблем того или иного рода. Возможно, Свифта впутали в какое-то сомнительное дело или его смущают грешки юности.

Конечно, Маркус серьезно относился к вопросам чести. И новости о юридических проблемах в прошлом Мэтью Свифта его не обрадовали. Не это он хотел бы услышать от будущего свояка. С другой стороны, Свифт – человек честный, с хорошим характером. Он все больше нравился Маркусу.

– Боюсь, мне придется воздержаться от поддержки вашего сватовства, – мягко сказал Маркус, – пока я не узнаю подробностей. Вы можете еще что-нибудь сказать мне?

– Увы, нет. Простите.

– А если я дам слово, что не обману ваше доверие?

– Нет. – прошептал Свифт. – Еще раз простите. Тяжело вздохнув, Маркус откинулся на спинку стула.

– К сожалению, я не могу ни решить, ни облегчить проблему, о которой не имею понятия. С другой стороны, я считаю, что любой заслуживает того, чтобы ему дали второй шанс. И предпочел бы оценивать человека по тому, каким он стал, а не каким был. Короче говоря... я бы хотел взять с вас слово.

– Да, милорд? – настороженно посмотрел на него Свифт.

– Прежде чем жениться на Дейзи, вы расскажете ей все. Вы изложите всю проблему и позволите ей решать, хочет ли она идти дальше. Вы не возьмете ее в жены, не открыв ей всей правды.

Свифт и бровью не повел.

– Даю вам слово, милорд.

– Хорошо. – Маркус жестом подозвал служанку. После такого объяснения ему захотелось чего-нибудь покрепче эля.

Глава 14

После отъезда Уэстклифа и Мэтью Свифта в Бристоль в поместье стало неестественно тихо. К облегчению Лилиан и Дейзи, Уэстклиф устроил для старших Боуменов поездку в Стратфорд-он-Эйвон вместе с соседями. Им предстояла целая неделя банкетов, лекций, прогулок, музыкальных вечеров. В Стратфорде проходил фестиваль, посвященный двухсот восьмидесятилетию со дня рождения Шекспира. Как Уэстклиф ухитрился отправить туда родителей, для Дейзи осталось загадкой.

– Трудно меньше интересоваться Шекспиром, чем наши мама и папа, – изумленно сказала Дейзи старшей сестре, когда карета родителей скрылась из виду. – Поверить не могу, что папа выбрал поездку на фестиваль вместо Бристоля.

– Уэстклиф не собирался брать отца с собой, – с печальной улыбкой сказала Лилиан.

– Почему? В конце концов, это папин бизнес.

– Да, но когда дело доходит до переговоров, отец становится, на британский вкус, слишком грубым. При его участии в разговоре очень трудно прийти к соглашению. Поэтому Уэстклиф так обставил поездку на фестиваль, что у отца не было возможности отказаться. После того как Уэстклиф между делом сказал маме, с какими благородными семействами ей придется толкаться локтями на фестивале, у отца не осталось никаких шансов.

– Думаю, Уэстклиф и мистер Свифт прекрасно справятся в Бристоле.

Лилиан тут же насторожилась.

– Не сомневаюсь.

Дейзи заметила, что в отсутствие подруг они с сестрой разговаривали, скрупулезно подбирая слова. Ей это не нравилось. Они всегда были откровенны друг с другом. Но вдруг оказалось, что обе тщательно избегают некоторых тем, словно пытаются не заметить в комнате слона, даже целое стадо слонов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Желтофиоли/Аутсайдеры (Wallflower-ru)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы