Читаем Весенний скандал полностью

Маркус со своей стороны предпринял недельную поездку в Бристоль с двоякой целью. Официальная часть касалась бизнеса, неофициальная заключалась в том, чтобы решить, что делать с Мэтью Свифтом. Маркусу было нелегко расстаться с Лилиан. Он вдруг обнаружил, что когда дело касалось других, рождение ребенка было обычным делом, но, когда речь шла о собственной жене и дочери, оно приобретало необычайную важность. Все связанное с малышкой очаровывало Уэстклифа: как она спала, просыпалась, шевелила пальчиками, почмокивала у груди Лилиан.

Неслыханно, чтобы леди из светского общества сама кормила свое дитя, обычно для этих целей нанимали кормилицу. Но когда родилась Меррит, Лилиан изменила свое мнение.

– Она предпочитает меня, – объяснила она Маркусу.

Он не отважился заметить, что младенец едва ли способен обсуждать подобные темы, ему главное быть сытым. Страхи Маркуса, что жена может погибнуть от родильной горячки, с каждым днем уменьшались. Лилиан приходила в себя, становясь по-прежнему стройной, бодрой и энергичной. Маркус с огромным облегчением смотрел на нее. Он никогда не испытывал такой ошеломляющей любви и не ожидал, что Лилиан станет всем, что нужно ему для счастья. Все, что в его власти, было уже сделано для Лилиан. И, видя, как жена тревожится о своей сестре, Маркус решил принять, окончательное решение относительно Мэтью Свифта.

Они встречались с владельцем доков, представителями железнодорожной компании, членами городского совета, различными администраторами. То, как Свифт держал себя, произвело на Маркуса большое впечатление. До сих пор ему довелось видеть только, как Свифт общается с состоятельными гостями Стоун-Кросс-Парка. Сразу же стало понятно, что Свифт легко завязывает отношения с самыми разнообразными людьми, начиная от пожилых аристократов и заканчивая, дюжими портовыми грузчиками. Когда доходило до заключения сделки, он становился настойчивым и решительным, но не переходил границ вежливости. Он был спокоен, тверд, разумен и обладал своеобразным чувством юмора, которое использовал во благо делу.

В цепкости и упорстве, с которыми Свифт отстаивал свое мнение, Маркус видел влияние Томаса Боумена. Но в отличие от своего босса Свифт держался естественно и доверительно, что привлекало людей. Для работы в Бристоле Свифт очень подходит, думал Маркус. Это прекрасное место для амбициозного молодого человека и сулит столько же возможностей, как и Лондон, если не больше.

А вот как Свифт подходит Дейзи... что ж, с этим ясности меньше. Маркус не спешил становиться судьей в таких делах, на собственном опыте убедившись, что он не безупречен в своих выводах. Поначалу ему не нравился союз Аннабеллы и Саймона Ханта. Но решение надо принять. Дейзи заслуживает мужа, который будет любить ее.

После встречи с представителями железнодорожной компании Маркус и Свифт прогуливались по Корн-стрит вдоль прилавков с овощами и фруктами. Тротуары недавно подняли над дорогой, чтобы защитить пешеходов от грязи и уличного мусора. Вдоль улиц выстроились магазины, торгующие книгами, посудой, парфюмерией и туалетными принадлежностями. Мужчины зашли в таверну перекусить. Кого здесь только не было – от богатых купцов до рабочих с верфи. Расслабившись, Маркус поднес ко рту кружку темного бристольского эля. Холодный горьковатый напиток обжег горло, оставляя приятное послевкусие.

Пока Маркус обдумывал, как завести разговор о Дейзи, Свифт удивил его откровенным заявлением.

– Милорд, я хочу кое-что с вами обсудить.

– Хорошо. – Маркус напустил на себя добродушно-поощрительный вид.

– Случилось так, что мисс Боумен и я пришли к... взаимопониманию. Обдумав достоинства обеих сторон, я принял разумное и прагматичное решение, что нам следует.

– И давно вы влюблены в нее? – улыбнувшись про себя, перебил его Маркус.

Свифт напряженно вздохнул.

– Долгие годы, – признался он и провел, рукой по волосам, взъерошив короткие густые пряди. – Но до недавнего времени я не сознавал этого.

– Моя свояченица отвечает вам взаимностью?

– Я думаю... – Замолчав, Свифт отхлебнул большой глоток эля. – Я не знаю, – признался он и вдруг показался графу встревоженным юнцом. – Надеюсь, со временем... О черт..

– На мой взгляд, вам нетрудно будет завоевать ее привязанность, – сказал Маркус, более добрым тоном, чем планировал. – По моим наблюдениям, вы прекрасно подходите друг другу.

Свифт взглянул на него с улыбкой, полной самоиронии.

– Вы не думаете, что ей больше подошел бы джентльмен, фонтанирующий поэзией?

– Я считаю, что это была бы катастрофа. Дейзи не нужен человек не от мира сего, подобный ей самой. – Маркус положил себе на тарелку кусок овечьего сыра.

Уэстклиф задумчиво разглядывал Свифта, задаваясь вопросом, почему он не радуется. Большинство мужчин выказывают гораздо больше энтузиазма от перспективы женитьбы на любимой женщине.

– Боумен будет рад, – заметил он, пристально наблюдая за реакцией Свифта.

– Его удовольствие не имеет к этому никакого отношения. Любые подозрения о его причастности к этому делу – это серьезная недооценка достоинств мисс Боумен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Желтофиоли/Аутсайдеры (Wallflower-ru)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы