Читаем Весенний скандал полностью

Беседа не затрагивала ни ее ума, ни души, она отвечала рассеянно. Голова была занята воспоминаниями о том, что произошло несколько часов назад. Те, кто ее хорошо знал, – сестра и подруги, – кажется, заметили, что Дейзи на себя не похожа. Даже Уэстклиф задумчиво поглядывал на нее.

В душном зале, где горело множество свечей, Дейзи было жарко, кровь легко приливала к щекам. Белье раздражало ее тело, корсет мешал дышать, подвязки впивались в бедра. Каждое движение напоминало ей часы, проведенные с Мэтью, отдаваясь болезненностью между ног. И все-таки она желала большего... томилась по его рукам, ненасытным губам, его твердости внутри ее...

Снова вспыхнув, Дейзи взяла кусочек хлеба и принялась намазывать маслом. Она взглянула на Мэтью, который беседовал с сидевшей по левую руку от него дамой.

Мэтью ответил на уклончивый взгляд Дейзи. Синие глубины его глаз вспыхнули, грудь поднялась от глубокого вздоха. Он снова переключил внимание на свою соседку, сосредоточившись на ней с льстивым интересом, отчего та безудержно захихикала.

Дейзи поднесла к губам бокал легкого вина и заставила себя завязать разговор с соседом справа... что-то о путешествии в Озерный край и горную Шотландию. Вскоре, однако, она вернулась мыслями к собственной ситуации.

Она не жалела о своем решении, но не была настолько наивна, чтобы думать, что дальше все пойдет легко и просто. Совсем наоборот. Проблем хоть отбавляй: где они будут жить, когда Мэтью увезет ее в Нью-Йорк, научится ли она быть счастливой вдали от сестры и подруг? Был невысказанный вопрос – сможет ли она стать подходящей женой человеку, жившему в мире, к которому она никогда не могла приспособиться? И наконец, еще один существенный вопрос – какую тайну скрывает Мэтью?

Но Дейзи помнила нежные вибрирующие ноты в его голосе, когда он сказал: «Я всегда считал, что именно такой должна быть женщина».

Мэтью был единственным мужчиной, который хотел ее с той же силой, что и она – его. (Нужно сбросить со счетов Лландриндона, поскольку его увлечение вспыхнуло чересчур быстро и столь же скоро утихло).

Ее брак с Мэтью, размышляла Дейзи, не будет походить на семью сестры. Лилиан и Уэстклиф, оба волевые, с разной степенью чувствительности и обидчивости, часто спорили. Но кажется, это не только не ослабляло их союз, но даже делало его крепче.

Дейзи задумалась над браками подруг. Аннабелла и мистер Хант – это гармония сходных характеров. Эви и Сент-Винсент с их противоположными натурами так же неразделимы, как день и ночь. Невозможно было сказать, что какая-то пара имеет преимущество перед другими.

Наверное, несмотря на все то, что она слышала об идеальных браках, их не существует. Вероятно, каждый союз уникален.

Эта мысль успокаивала. И вселяла надежду.

Когда тянувшийся целую вечность обед наконец закончился, Дейзи предпочла сослаться на головную боль, чем сидеть с дамами за чаем и выслушивать сплетни. Она не слишком погрешила против истины. От света, шума, эмоционального напряжения у нее ломило в висках. Дейзи со слабой улыбкой извинилась и пошла к парадной лестнице.

Но как только вышла в холл, услышала голос сестры:

– Дейзи, я хочу поговорить с тобой.

Дейзи достаточно хорошо знала Лилиан, чтобы распознать ее интонации. Сестра что-то подозревала и тревожилась, она хотела выяснить все до конца.

Дейзи была слишком утомлена.

– Пожалуйста, не сейчас. – Она улыбкой успокоила старшую сестру. – Можно отложить этот разговор?

– Нет.

– У меня голова болит.

– У меня тоже. Но мы все-таки поговорим.

Дейзи боролась с нахлынувшим раздражением. После стольких лет терпения и полной поддержки Лилиан попросить сестру воздержаться от расспросов – не слишком большая просьба.

– Я хочу лечь. – Твердый взгляд Дейзи предостерег сестру от спора. – И не желаю ничего объяснять, особенно тогда, когда ты, судя по всему, не намерена меня слушать. Доброй ночи. – Увидев потрясенное лицо Лилиан, она уже мягче добавила: – Я тебя люблю. – Поднявшись на цыпочки, Дейзи поцеловала сестру в щеку и пошла к лестнице.

Лилиан боролась с искушением последовать за Дейзи наверх. Почувствовав, что рядом кто-то стоит, она обернулась и увидела Эви и Аннабеллу.

– Она не стала со мной разговаривать, – ошеломленно сказала Лилиан. .

Эви, обычно сдержанная, обняла Лилиан.

– П-пойдем в зимний сад, – чуть заикаясь, предложила она.


Зимний сад был самым любимым местом Лилиан в поместье. Высокие окна служили стенами, пол снабжен системой труб, в которые подавался теплый воздух из расположенных ниже очагов. Лимонные и апельсиновые деревья наполняли пространство свежим цитрусовым запахом. Тропические растения добавляли в него экзотические нотки. Стоявшие за окнами фонари бросали в комнату причудливые тени.

Три подруги уселись в кресла. Плечи Лилиан поникли.

– Думаю, они сделали это, – хмуро сказала она.

– Кто и что сделал? – спросила Эви.

– Дейзи и мистер Свифт, – с ноткой радостного удивления пробормотала Аннабелла. – Мы подозреваем, что они... э-э... плотски познали друг друга.

–Почему вы так решили? – Эви была совершенно ошеломлена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Желтофиоли/Аутсайдеры (Wallflower-ru)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы