– Ну так расскажи теперь, – попросила Битти.
– Мэри Рустер была жутко неловкой, – начала Мими. – Она постоянно всё ломала и топила. И «Морскую Мэри» она затопила чисто случайно. Именно в тот день она и нашла две волшебные ракушки с вырезанными на них крокодилами. Они были на одной из мачт.
Зельда презрительно хмыкнула:
– В жизни не слышала такой ерунды!
Возмущённо задрав нос, Мими продолжила:
– Мой тренер по мор-фу, Мирабель, говорит, что, по легенде, Мэри Рустер понятия не имела, что ракушки волшебные. Она просто решила сделать из них топ, а во дворце как раз готовились к летнему балу – подходящий случай, чтобы покрасоваться. Мэри надела новый топ, приплыла на бал и…
Стив ахнул, но тут же сказал:
– Ой, извините. Не вовремя. Давай дальше.
Мими перешла на шепот:
– И все остальные русалки впали в транс.
– В транс? – с издёвкой переспросила Зельда.
Мими пожала плечами и продолжила:
– Много лет Мэри не могла понять, почему русалки так странно себя ведут и во всём её слушаются. Наконец она догадалась, в чём дело, и, чтобы защитить Лагуну от странных ракушек, спрятала их в каком-то тайнике. С тех пор Ракушечный Рустер никто не видел.
– То есть русалки просто увидели «волшебные» ракушки и тут же погрузились в транс? – спросила Зельда.
Мими размяла ладони и резко махнула пальцем. Это был один из приёмов мор-фу.
– Те, кто знает легенду о Ракушечном Рустере, считают, что всё дело в классических русалочьих топах, которые были в моде в те времена. Тогда все изо дня в день носили одно и то же. Не то что сейчас. Мы-то можем выбирать, что нравится: наплечники, налокотники, как у Клиппи, маленькие ракушки, огромные раковины – лишь бы было красиво. А на том балу только одна русалка не погрузилась в транс – актриса Мэйзи Свимпл. Она участвовала в представлении и потому была в платье из сорока девяти креветок, посыпанных блёстками.
Маленькая рыбка заплыла в открытый рот Битти и тут же выскользнула наружу.
– Вот так-то! – заявила Зельда. – Это лишний раз доказывает, как хорошо, когда ты можешь сам выбирать, что надеть. Даже если это платье из креветок в блёстках.
– А ещё у Мэри Рустер был ручной дельфин, – добавила Мими. – Мистер Ковш. Мне это всегда нравилось.
Битти поглядела в журнал, потом – на Мими.
– Так вот в чём дело! ПОЭТОМУ ОГАРЬ И ЗАСТАВЛЯЕТ ДЕЛАТЬ РАКУШЕЧНЫЕ ТОПЫ! Хочет погрузить в транс всех русалок Тайной Лагуны!
– Не смеши меня, Битти! – вмешалась Зельда. – Ракушечный Рустер – всего лишь легенда. Его просто придумали, как и омара в платье из мультика про Клиппи.
– ДА КАК ТЫ СМЕЕШЬ?! КЛИППИ – НАСТОЯЩИЙ! – завопил Стив.
– А что, если это не выдумка? – предположила Битти. – Вдруг Огарь и правда хочет повторить то, что когда-то давно случайно сделала Мэри Рустер? Вдруг легендарный топ нашёлся?
Русалочки посмотрели на Сару Ган на яхте.
– Если ты права, – медленно проговорила Зельда, – значит, вон та русалка украбила Арабеллу Скар и, возможно, именно она отыскала самые опасные ракушки за всю историю Лагуны… И мы собираемся за ней шпионить, а в арсенале у нас только самодельный бинокль и болтливый морской конёк.
25
Яхта Сары Ган
Трое русалок и конёк быстро поплыли к Саре Ган, лавируя между лодками и грузовыми контейнерами. Добравшись до яхты, они прижались к её боку.
– Надо как-то пробраться внутрь, – прошептала Битти.
Зельда попыталась открыть один из больших иллюминаторов, но не сумела. Тогда она со злостью ударила по нему ладонью.
Тут же завизжала сирена – сработала сигнализация. Битти сердито поглядела на Зельду.
– Что? – фыркнула та. – Откуда мне было знать, что кому-то придёт в голову установить сигналку на затопленную яхту?
– Эй, вы! – крикнула с борта Сара Ган. – Что это вы делаете?
Мими указала на иллюминатор и хотела уже честно сказать, что они собирались следить за ней, но не успела – Битти оттолкнула её в сторону, прыгнула вперёд и, схватив Стива за хвост, завопила:
– МЫ ПРОДАЁМ ГОВОРЯЩИХ МОРСКИХ КОНЬКОВ!
– Говорящих морских коньков? – переспросила Сара Ган, удивлённо приподняв одну бровь. – И почём?
– Всего пятьдесят плескеров! – радостно объявила Битти.
– ПЯТЬДЕСЯТ ПЛЕСКЕРОВ? – Стив возмущённо фыркнул.
– Сто плескеров! – поправилась Битти и поглядела на Стива в надежде, что такая сумма его устроит.
Но конёк покачал головой.
– Да ладно тебе! – прошептала Битти. – Сто плескеров – это очень много!
– За
– Стив, надо, чтобы она поверила и впустила нас на яхту, – прошептала Битти. – На самом деле я не думаю, что ты стоишь так мало. Но и неправдоподобно большую цену называть не стану, – скажем…
– ТРИЛЛИОН ПЛЕСКЕРОВ! – закончил Стив, изобразив голос Битти.
Зельда покачала головой:
– Поверить не могу, что ты всё ещё не избавилась от него.
Мими глянула на конька.
– А я и не знала, что ты такой дорогой. Наверно, потому, что ты спишь во вставных челюстях.
– ЭТО МОЙ ДОМИК! – завопил Стив.
Сара Ган проплыла через каюту с тёмными стёклами и открыла им небольшой люк на корме.
– Заплывайте, – поморщившись, велела она.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей