Читаем Вести с того света полностью

Мистер Джек не прятался, а, наоборот, охотно давал интервью, помещая огромные объявления в журналах, устраивал шумные аукционы-лотереи, на которых разыгрывались ценные произведения искусства. Шеф на удивление равнодушно относился к полиции. Похоже было, что дома у него полицейские и гангстеры жили единой дружной семьей. Но Шакал превосходно знал, что европейская полиция пока еще придерживалась патриархальных нравов. Время от времени стражи порядка любили проводить помпезные операции с непременным треском в газетах, затяжными судебными процессами, выступлениями по телевидению выдающихся обвиняемых. Все это надежно поддерживало престиж полицейских учреждений, а заодно создавало широкую популярность гражданам, преступившим закон. И те и другие были довольны.

Однако перспектива занять место на скамье подсудимых не радовала недоучившегося студента. Не имея пока еще прочного положения в обществе, он, естественно, не мог себе этого позволить. И поэтому настойчиво размышлял, как удовлетворить аппетит Кривого Джека с наименьшим риском для себя самого. В конце концов идея созрела.

Улучив момент, когда у хозяина никого не было, Шакал робко скользнул в его кабинет. Элегантная ледяная Китти, в которой теперь было трудно узнать смазливую девчонку из бара "Мольберт", и не заметила, как он прошмыгнул мимо ее столика, сторожившего дверь кабинета.

Единственное око мистера Джека вопросительно вперлось в незваного посетителя.

- Шеф, есть рационализаторское предложение, - скороговоркой сообщил молодой деятель. - Я раздобыл старика, который превосходно подделывает полотна. Производственная площадь, сырье и оборудование имеются...

- "Дженерал арт" имеет дело только с подлинниками, - сухо прервал хозяин, и интерес, мелькнувший было в его глазу, погас.

- Шеф, дело не в этом! - Больше всего Шакал боялся, что, не дослушав, мистер Джек выставит его из кабинета. - По-моему, "Дженерал арт" незаслуженно игнорирует частные коллекции. Обслуживая только государственные музеи, наша фирма постоянно подогревает интерес у Интерпола...

При упоминании международной полиции глаз хозяина снова ожил, и рационализатор продолжал более уверенно:

- По моему запросу институт социологических изысканий провел ряд исследований. Оказалось, что только ноль и четыре десятых процента владельцев систематически любуются принадлежащими им полотнами. Остальные девяносто девять и шесть десятых вспоминают о своих ценностях либо в случае прихода гостей, либо решив продать тот или иной шедевр... Счет института - тысяча двадцать четыре марки...

Шакал замолчал, ожидая приговора. Глаз мистера Джека разъяснил, что сумма пустяковая и потрачена, по всей вероятности, не без пользы. Теперь уже глава фирмы внимательно слушал.

- Учитывая, что человеку свойственно по малейшему пустяку тотчас вызывать полицию, я предлагаю более безопасный для фирмы вариант. Намечается интересующий нас объект. Заготавливается копия, более или менее схожая с оригиналом. Производится подмена. Подавляющее большинство наших клиентов, а точнее девяносто девять и шесть десятых процента, обнаружит исчезновение подлинника не сразу, а через какой-то срок. Полицейским, приглашенным на следующий день или даже через неделю, не остается ничего другого, как развести руками. Удобно, выгодно, надежно. Прошу разрешения самостоятельно произвести эксперимент...

И вдруг Кривой Джек улыбнулся! Нет, разумеется, плотная щель его рта не шевельнулась. Просто в сером глазу явственно показалась улыбка и постепенно растаяла.

- Садитесь, господин Гуго, - произнес он. Победа англичан при Ватерлоо, понятно, не могла идти ни в какое сравнение с победой, только что одержанной молодым господином, которого родители нарекли именем Гуго, а приятели называли Шакалом. Со дня знакомства в баре "Мольберт" он еще ни разу не решался сесть в присутствии хозяина.

Кривой Джек молча и долго думал. Казалось, он совсем забыл о своем сотруднике, неподвижно примостившемся на краешке стула. Ликуя, Гуго-Шакал старался не сопеть и не двигаться. А хозяин, наоборот, вел себя шумно - он вздыхал, крутился в кресле, вставал и, наконец, посмотрел на дверь. Как Китти узнала, что именно в этот момент понадобилась шефу, для Гуго навсегда осталось загадкой. Заглянув в кабинет, она выслушала короткое приказание:

- Рабочее совещание!

Быстро, один за другим начали приходить руководители фирмы. Разного возраста, разной внешности, с разными прическами и в разных пиджаках, тем не менее они были схожи в одном - все озабочены и деловиты. Один принес с собой кипу бумаг и продолжал их просматривать. Другой совершенно откровенно показал хозяину на свои часы и даже постучал ногтем по циферблату, давая понять, что у него нет времени на пустые разговоры.

- Придется ждать всех, - объяснил мистер Джек, не проявив никакого негодования по поводу такой неслыханной, как показалось Гуго, дерзости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука