Читаем Вести с того света полностью

Штаб-квартира Национальной партии Фатерланда - ФНП занимала недавно воздвигнутое здание, похожее на узкий, вертикально стоящий пенал. Оно хорошо просматривалось со всех сторон. На крыше дома поминутно вспыхивали огромные цифры электрических часов. Одновременно загоралась длинная вереница букв, настолько ярких, что они слепили глаза даже днем. Буквы неутомимо складывались в одну и ту же фразу: "Время работает на Историю и НА НАС!"

Кроме рекламной фразы, у ФНП было немало конспиративных явочных квартир для встреч с единомышленниками и поклонниками, которым по тем или иным соображениям не стоило среди бела дня появляться в обществе фацистов. Национальная партия Фатерланда настойчиво стремилась к тому, чтобы репутация каждог.о фаци была по возможности безупречна. Не к чему было ворошить прошлое.

Поэтому госпожу Икс, испросившую аудиенции у самого председателя партии, привезли в один из безлюдных, утопавших в зелени переулков. Машина остановилась у домика с высоким кирпичным забором. Обходительный молодой человек в полувоенной форме ловко раскрыл дверцу авто и, любезно поддерживая старуху под локоть, повел ее к железной калитке. Вдова видела, как откуда-то сбоку вынырнул репортер, нацелил было на нее свой фотоаппарат, но вдруг рядом с ним возник высокий малый в штатском. Он вырвал аппарат из рук газетчика и шлепнул его об асфальт.

- Извините, я, кажется, немного помешал, - трубно объявил высокий и хрустко наступил на камеру тяжеленным каблуком.

В небольшой гостиной, где было тесновато от старой мебели, вдову встретил сам председатель ФНП. Крупный, начавший лысеть мужчина, впрочем все еще не потерявший военной выправки, с физиономией, хорошо знакомой по газетным снимкам и предвыборным плакатам, радушно распростер руки.

- Я чрезвычайно рад, милейшая сударыня! Я несказанно рад! Мое уважение к памяти вашего мужа безгранично! Мое уважение искренне! Великие идеалы, которым преданно служил господин рейхсминистр, близки и понятны каждому настоящему гражданину! - Лицо господина источало подлинную радость по поводу столь неожиданной встречи, но взгляд оставался спокойным, внимательным, изучающим.

Хозяин партии усадил гостью в потертое, но мягкое, удобное кресло.

- Мы, фаци, обладаем крепкой памятью и железным здоровьем! - продолжал он. - И только мы в состоянии вспенить древнюю кровь нашего великого народа!

Вдова знала, что новый фюрер - большой любитель поговорить. Не теряя времени, она решила перейти ближе к делу:

- Господин Адольф фон...

- Зовите меня просто Ади! А еще лучше - Эдди! Современней! Без церемоний! Как говорил мой дед, церемонии хороши на сытый желудок, - вдруг неожиданно задушевно заговорил политик. Он подкупающе улыбнулся и удивительно ловко изобразил крайнюю заинтересованность. - Что привело вас к нам, любезная фрау!

- Прежде всего я хочу вам дать кое-что прочесть, - сообщила старуха, доставая из сумки плотный серый конверт. - Это записка моего мужа. Я получила ее пять дней назад.

Фюрер выпучил глаза. Он даже икнул.

- Ваш муж?.. Э... господин рейхсминистр? Его высокопревосходительство живы?

Наступила неловкая пауза.

- Сударь, вы несколько преувеличиваете, - не без насмешки сказала гостья. - Письмо написано весной сорок пятого года. Но болван, которому было поручено мне его передать, сделал это четверть века спустя. Он в точности выполнил приказ мужа.

Председатель ФНП почтительно взял пакет и стал его рассматривать. На темной обложке под черным орлом, цепко державшим в лапах кружок с растопырившей паучьи ножки свастикой, виднелась выцветшая строка: "Вскрыть в мае 1970 г."

В конверте находился узкий листок, исписанный четким, жестким почерком с замысловатыми заглавными буквами. Прежде всего политический деятель взглянул на подпись. Эту подпись он мог безошибочно отличить от сотен других. Много лет назад, будучи обер-лейтенантом, он негласно наблюдал за умонастроениями целого пехотного подразделения и по долгу службы прочитал немало секретных документов, подписанных так же размашисто, уверенно, властно. Вне всякого сомнения, сейчас перед ним была подпись его высокопревосходительства...

"Моей жене - в случае моей кончины.

1. Из каталога, известного тебе, изъять репродукцию картины, которую ты хорошо знаешь.

2. Передать ее единомышленникам, доказавшим на протяжении прошедшего периода преданность идеям НСДАП.

3. Одновременно сообщить местоположение - Эзельлох.

4. Выполнить, не размышляя. Об этом поручении известно ряду доверенных лиц".

Слово "ряду" было дважды подчеркнуто. Первым делом председатель Эдди подумал, что господин Икс угрожал даже с того света. Не успев как следует вникнуть в содержание странного письма, фацист на всякий случай поспешил улыбнуться.

- Я полагаю, уважаемая сударыня, ваш муж не ожидал, что благоприятные перемены у нас на Западе наступят так скоро, - стараясь казаться уверенным, внушительно произнес он. - Поэтому господин рейхсминистр и установил двадцатипятилетний срок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука