Читаем Вести с того света полностью

из которой станет ясно, почему фрау Икс побледнела и что привело ее к председателю Эдди

Время, по-видимому, забыло о старом здании суда, хотя высокие стенные часы с цилиндрическими гирями, стоявшие у входа в зал заседаний, довольно точно отбивали каждую четверть часа.

Брюки и юбки подсудимых, свидетелей, истцов, ответчиков и прочей публики, приходившей в суд, становились то уже, то шире, то длинней, то короче, но тяжелые, потемневшие дубовые доски скамей, старательно отполированные задами посетителей, мужественно противостояли порывам моды. Они хорошо сочетались с потрескавшейся, изъеденной пылью штукатуркой и цветными витражами окон. Пол, покрытый старинной, не знавшей износа плиткой со строгим четким орнаментом, и высокие двери с тяжелыми литыми медными ручками уместно дополняли общее настроение прочности, уверенности, незыблемости, пропитавшее все здание от подвала до чердака.

После шумной, беспорядочной улицы, раздражавшей пестротой ветрин, реклам и автомобилей, судья Асманн с удовольствием окунулся в привычную солидную тишину судебного здания. Он проследовал в свой кабинет, равнодушно кивая почтительно склонявшимся перед ним адвокатам, экспертам, секретарям и прочим лицам, посвятившим себя юриспруденции. Этот бесстрастный худощавый старик, непостижимо прямой в его немалые годы, был, пожалуй, такой же исторической достопримечательностью, как и само здание суда. Уже свыше полувека Асманн жил в дружбе с законом и властями. И общество могло спокойно положиться на старого судью: он не терпел насилия, несправедливости, малейших нарушений правопорядка, если они не были предусмотрены соответствующими параграфами либо указаниями свыше.

Пожелав судье доброго утра, старенький, сгорбленный секретарь напомнил, что на десять часов назначена встреча с фрау Икс, хлопотавшей о возращении ей личных архивов покойного мужа.

- Будьте любезны, дайте мне перечень документов, - попросил Асманн.

Судья неторопливо перелистал тонкую папку. Архивы не содержали ничего существенного - копии актов о конфискации, письма, описи имущества, находившегося в городских домах и в имениях, ранее принадлежавших господину рейхсминистру. Последним в папке был подшит листок, подписанный самим Асманном.

Служитель Фемиды лет пятнадцать назад уже рассматривал прошение госпожи Икс о возмещении ей убытков, понесенных в результате скоропалительных действий союзных войск, и решил его во многом в пользу вдовы. Тогда она получила приличное возмещение. А позже вдова добивалась предоставления ей пенсии за государственные и прочие заслуги бывшего рейхсминистра. Судия помог и на этот раз.

Старик зябко передернул плечами: он явственно представил, как дверь распахивается и на пороге неожиданно появляются молодцы в тесных черных мундирах, как они разом вскидывают руки в приветствии, и, будто повинуясь этому знаку, в кабинет стремительно входит невысокий господин в блестящем черном плаще, в фуражке, дыбом вздымавшейся над маленьким, узким лицом с невыносимо холодными стекляшками пенсне... Асманну вдруг захотелось вскочить и вытянуться.

Насколько помнил судья, рейхсминистр говорил негромко, невыразительно. Его приказы, как правило, были внезапны и противоречивы. Это пугало и давило чрезвычайной многозначительностью. Теперь, издалека, когда в Рейне утекло столько воды, были отчетливо видны грубые ошибки, непоследовательность, даже безумие, наложившие несмываемую печать на всю деятельность его высокопревосходительства, но тогда...

Тогда Асманн возглавлял Народный трибунал. Он умел достаточно обоснованно, соблюдая все юридические приличия, а главное, быстро отправлять на виселицу или в концлагеря целые партии дезертиров, саботажников, заговорщиков, заблуждавшихся интеллигентов и прочие отбросы, засорявшие великое общество.

С особым удовольствием законовед вернулся в памяти к нашумевшему в военном сорок втором году "цветочному процессу". Рассматривая в трибунале это дело, он сумел блистательно вскрыть всю преступную сущность акции престарелых садоводов и доказать, что она являлась политической демонстрацией, возбуждавшей незрелые умы всяких интеллектуалов и серьезно подрывавшей устои государства. Подумать только - едва окончился траур по поводу битвы на Волге, как группа смутьянов-пенсионеров, таившихся под личиной членов Общества любителей комнатных растений, открыла выставку цветов, на которой и невооруженным глазом можно было видеть явное преобладание красного цвета! Легко представить, сколько намеков и анекдотов породило это двусмысленное зрелище, пока наконец гестапо не догадалось схватить этих безумных владельцев горшков и корзин! Правда, следствие было проведено наспех, неосновательно, и связь этих выживших из ума идиотов с подпольем документально была не подтверждена, но это не помешало судье Асманну разоблачить всю глубину их морального падения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука