Читаем Вести с того света полностью

Шакал, как ни старался, не мог свести воедино свои впечатления. Однажды в его руки попал проспект, начинавшийся броской фразой: "Европа вам лжет!" В нем подробно описывалось, как обманываются наивные американцы, приобретая в Старом Свете вместо подлинных художественных произведений дешевые подделки, а в заключение гарантировалась безупречная честность фирмы "Дженерал арт". Если интерес американских покупателей еще можно было отнести на счет умелой рекламы, то уже совершенно не было объяснений тому, как это вдруг вся огромная сеть бесчисленных магазинчиков, ютившихся в переулках и торговавших грошовыми холстами и никому не нужными подсвечниками, оказалась в руках Кривого Джека. Одна за другой эти лавочки закрывались, сливались, перетасовывались, и внезапно возникла стройная паутина филиалов "Дженерал арт".

Все это время, выполняя поручения хозяина, Шакал работал, как хорошо заведенный механизм. Он искал, доставал, добывал нужных людей. Его записная книжка лопалась от адресов и телефонов. Голова трещала от бесконечных звонков и переговоров. Высыпался бывший студент только в поездах и самолетах. Но зато новый образ жизни очень скоро превратил его в хорошо одетого разбитного молодого человека. В кармане английского пиджака покоился плотный бумажник крокодиловой кожи. Блеск дорогого перстня издали приковывал взгляды. А на галстуке в заколке искрился камень почти такой же, как у самого Кривого Джека.

Молодой господин теперь даже стал мыслить иначе. Его голову начали посещать солидные замыслы, сулившие собственное дело, с годовым доходом не меньше чем в сто тысяч марок. Например, можно было взяться за .издание хорошо иллюстрированного ежемесячника, сообщавшего о всех стоящих произведениях искусства, которые поступали в продажу. Этакий рекламный справочник наподобие каталога торгового дома Некерманна, только потоньше... Сердце Шакала в такие минуты сладостно замирало, в блаженном предчувствии он прикрывал глаза, и перед ним в тумане немедленно возникали толстые хрустящие пачки, настолько желанные, что виднелись даже номера на банкнотах.,.

За переездами и беготней шустрый сотрудник "Дженерал арт" не заметил, когда в коммерческом бюро впервые появились дюжие парни с короткой стрижкой, мощными плечами, распиравшими пиджаки, в надвинутых на глаза шляпах. Все они говорили с заметным акцентом, все походили друг на друга, и все одинаково увлеченно жевали резинку. Это были высококвалифицированные искусствоведы, прибывшие с родины мистера Джека. Они то и дело внезапно исчезали, а через неделю-другую так же неожиданно возвращались. Наклейки на чемоданах свидетельствовали, что молодые знатоки чаще всего посещали Италию, Ливан, Грецию. По-видимому, больше всего они увлекались античным искусством...

Вскоре в бюро "Дженерал арт" стали заглядывать плотные, скромно одетые господа с подозрительно безразличными глазами. Шакал быстро научился распознавать сотрудников уголовной полиции. Он сразу же докладывал хозяину о посетителях этого сорта. Мистер Джек не проявлял никакого беспокойства, но каждого такого визитера незаметно фотографировали ребята из отдела техники безопасности...

Несмотря на немногословие Кривого Джека, Шакал пронюхал, что судья в Чикаго необдуманно обещал при личной встрече с одноглазым не пожалеть для него пяти лет тюрьмы самого строгого режима. Но ему не суждено было выполнить свое обещание: вскоре автомобиль судьи вместе со своим хозяином взорвался, и мистеру Джеку пришлось срочно переменить климат. Чтобы не терять времени даром, в Европе он решил посвятить себя искусству...

Сопоставив поездки искусствоведов с крикливыми сообщениями газет о дерзких ограблениях национальных картинных галерей и музеев, молодой сотрудник яснее себе представил суть коммерческих операций фирмы "Дженерал арт". Дня три он боялся. Шакал-интеллигент отчаянно боролся с Шакалом-предпринимателем.

"На черта тебе это нужно! - уговаривал интеллигент. - У твоего отца автоматическая прачечная. Она дает вполне приличный доход".

"А другие ездят на белых "ягуарах"!" - парировал предприниматель.

"Всему свое время! - призывал интеллигент к логике. - Надо найти верное дело, осесть, и терпеливо..."

"Жизнь одна! И просидеть ее в щели!"

"Скромная жизнь украшает".

"А пошел ты!"

Тогда интеллигент выкладывал последний козырь:

"Послушай, так недолго свернуть себе шею!"

"Лучше сворачивать другим!.." И через три дня интеллигент сплоховал и шлепнулся на лопатки...

Студент-недоучка хорошо помнил, как в первый же вечер знакомства с Кривым Джеком он сам изложил шефу примитивную систему наживы, пузырившуюся вокруг редкостных полотен, случайно появлявшихся на горизонте. Шакал наконец понял глубокий смысл фразы, которую как-то обронил мистер Джек:

- У вас здесь первобытное общество. Нет, пожалуй, вы все еще ходите на четвереньках.

Близ европейских заводов Форда, неподалеку от предгорий Таунуса, взошли ростки другого концерна. Чтобы окончательно превратиться в человека, Шакалу надо было срочно подниматься с четверенек...

ГЛАВА 4,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука