Читаем Вести с того света полностью

- Вот что, лейтенант, - сказал старик и стал энергично протирать платком затылок, мощно выпиравший из тугого воротничка. - Надеюсь, я вас не слишком до сих пор загружал?

- Не слишком, - нехотя признал лейтенант.

- А вот теперь пора и поработать, - завершил свою мысль генерал.

Мюнхаузен, немало прослуживший вместе с отцом фон Наина, прекрасно относился к рыжему лейтенанту. И парень, разумеется, не мог отказать старику.

- Пора, - со вздохом согласился он.

- К нам поступил запрос суда. Госпожа Икс, вдова бывшего рейхсминистра, подала прошение о возвращении ей личных архивов покойного мужа. Она собирается писать мемуары. Сам рейхсминистр, как вам известно, кончил прискорбно...

- Хуже некуда. - Лейтенант понимающе кивнул. - Поскольку господин Икс до сих пор числится военным преступником, его личные бумаги все еще хранятся в нашем архиве. Я не вижу причин, чтобы отказать фрау Икс. Семейные мемуары нравятся любознательной публике и имеют хорошее воспитательное значение. Но, мой юный друг, на всякий случай надо будет просмотреть все эти бумаги, а затем переправить их в суд. Пусть там решают.

- Будет сделано, господин генерал, - тоскливо откликнулся фон Наин. Он уже понял, какое скучное занятие ему предстоит.

- По всей вероятности, в архиве немало документов на английском и французском языках, - продолжал Мюнхаузен, хитро прищурившись. - Вас будет сопровождать переводчица фрейлейн Лотта Шмидт...

Лейтенант покраснел так, что даже уши запылали, а генерал, будто ничего не замечая, продолжал:

- Я надеюсь, передачи "Национальной волны" из-за этого не прекратятся.

Фон Наин растерялся. Он не знал, куда смотреть. А Мюнхаузен, откровенно улыбаясь, закончил:

- И не забудьте захватить вашу бритву: посылаю вас на два дня. Надеюсь, времени хватит. Я рассчитываю, что фрейлейн Лотта, когда вернется, сообщит своему начальству, что в отделе "Е" служат воспитанные люди.

- Я оправдаю ваше высокое доверие, господин генерал! - выкрикнул фон Наин, ничего не придумав лучшего.

Вышел он жалким и злым - в этом дурацком учреждении знали все о всех. Нельзя было чихнуть на первом этаже, чтобы не позвонили с пятого и не справились о здоровье...

Но через час, когда очаровательная Лотта очутилась рядом с ним в служебном "опеле", к лейтенанту вернулось хорошее настроение. Серая пелена, висевшая в небе, в одном месте немного расползлась, и солнце робко воспользовалось этой оплошностью. Навстречу машине быстро летели фермы, деревья, мосты, перекрестки, и только далекие горные зубцы на горизонте оставались неподвижными. Переводчица очень скоро признала, что передачи "Национальной волны" скучны и однообразны. А впереди еще была добрая сотня километров пути архив находился в полусонном провинциальном городке...

Два дня в пыльном здании архива пролетели незаметно. Сквозь узкие, высокие окна-щели дневной свет с трудом пробивался в большой зал, сплошь уставленный бесконечными металлическими стеллажами. Здесь, в полумраке, в бумажном безмолвии десятки тысяч томов, фолиантов, папок и связок аккуратно хранили огонь, дым и грохот военных кампаний. На полках бесшумно гибли танковые корпуса, рушились городские кварталы, взрывались субмарины, и полководцы беззвучно подписывали капитуляции.

Но это пыльное, пронумерованное прошлое ничуть не тяготило жизнерадостного лейтенанта и его спутницу. Тесно сдвинув стулья, они беззаботно листали пожелтевшие, ломкие страницы. Даже когда бумаги являли строгую готическую вязь, не нуждавшуюся в переводе, лейтенант не давал отодвинуться своей хорошенькой помощнице. Ее очаровательный профиль и милая родинка на нежной щеке были все время в опасной близости.

- Лейтенант, ведите себя прилично! - то и дело шептала девица.

Служители архива, неслышно сновавшие мимо, неодобрительно переглядывались при всплесках негромкого смеха, возникавших у столика, за которым расположились молодые люди.

Первые часы фон Наин еще кое-как вчитывался в древние документы, подписанные некогда грозным министром. Но скоро бесконечные описи, акты, решения, уведомления, поздравления с рождеством и с днем рожденья фюрера, а также короткие письма с дурацкими вопросами о здоровье кошек ему опостылели. В своем личном архиве этот рейхсгусь никаких важных .бумаг не хранил и не считал нужным сообщать родственникам, управляющим и поверенным о своей государственной деятельности.

Сотрудники контрразведки увлеклись, лишь обнаружив толстый, превосходно изданный каталог картин, когда-то являвшихся собственностью сановника.

- Господин Икс понимал толк в живописи, - заметила Лотта, разглядывая разноцветные страницы альбома.

Репродукции на библейские темы, пейзажи, портреты и натюрморты девушка рассматривала с интересом. Но страницы, на которых были изображены увесистые обнаженные женщины, безмятежно раскинувшиеся на смятых простынях или на траве, Лотта спешила перевернуть.

- Это же классика! - мягко возражал лейтенант, всякий раз приятно поражаясь, насколько легка и стройна его юная длинноногая помощница по сравнению с этими пышными, удивлявшими обилием округлостей средневековыми красавицами...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука