Читаем Вести с того света полностью

С незапамятных времен со стен этой гостиной сурово смотрели господа в генеральских мундирах, надежно заключенные в прочные дубовые рамы. Самые старые портреты можно было сразу узнать по завитым парикам и бритым подбородкам. Следующее поколение предков единодушно отдало предпочтенье густым бакенбардам и пышным усам. Попадались даже окладистые бороды. Далее длинный ряд портретов будто по команде демонстрировал тонкие, воинственно вздернутые вверх усики, казавшиеся настолько твердыми и колючими, что невольно возникала мысль о крахмале. Презрительные монокли, плотно сжатые губы и властные, крутые подбородки вполне убедительно свидетельствовали, что генералы к этому времени достигли достаточно прочного положения в обществе. Правда, штук пять физиономий, владельцы которых явно предпочитали несерьезные усики-щеточки, отчего военные смахивали на парикмахеров, торговцев подтяжками и даже отчасти на Чарли Чаплина, вносили ощутимый диссонанс в картинный аристократизм генеральского собрания. Но зато художники на этот раз не поскупились на изображения орденов, медалей, атласных лент, шитых золотом и серебром молний, зигзагов, кантов.

Молодой фон Наин не был похож ни на один из фамильных портретов. По утрам, глянув в зеркало и удостоверившись, что медного цвета бачки и короткий, бессмысленно вздернутый нос, не обнаруживавший ни малейшего намека на породистость, остались на положенном месте, юный лейтенант каждый раз с восторгом находил, что очень похож на всемирно известного нахала с гитарой, самым аристократичным в биографии которого было то обстоятельство, что одна пожилая, хорошо воспитанная королева демонстративно покинула его концерт.

Естественно, в свои двадцать три года лейтенант фон Наин чрезвычайно высоко ценил столь значительный подарок, преподнесенный ему природой, и одолевал певца посланиями, домогаясь дарственной фотографии, а едва только появлялась возможность, как он скидывал нудный мундирчик и облачался в уютный бархатный пиджак и потрепанные джинсы - точно такие же, в каких выходил на сцену его кумир.

Кровь предков не бурлила и уж конечно не стучала в рыжую голову молодого фон Наина, призывая его верно служить Фатерланду, но тем не менее контрразведка досталась ему по наследству.

Все многочисленные мужские отпрыски, означенные на развесистом генеалогическом древе семьи фон Най-нов, с совершеннолетия и до пенсии трудились в тихих стенах этого уважаемого учреждения. Хотел этого лейтенант или не хотел, но судьбой ему было предназначено целыми днями томиться в одном из кабинетов отдела "Е" - самого творческого отдела контрразведки, занимавшегося всеми невероятными делами, которые не поддавались никакой классификации и, следовательно, не могли быть вверены заботам других отделов. Так как сотрудникам отдела "Е" приходилось распутывать и запутывать всякие фантастические истории, большей частью поседевшие от времени, к ним прочно приклеилось обидное прозвище "барахольщики", а генерала фон Нойгаузена, возглавлявшего отдел, за спиной называли не иначе, как бароном Мюнхаузеном.

Однако работа в отделе "Е" обладала и рядом преимуществ. Во-первых, Мюнхаузен имел безошибочный нюх на бесперспективные дела и умел их вовремя топить в бездонных архивах. Благодаря этому отдел "Е" доставлял руководству гораздо меньше неприятностей, чем другие подразделения, и поэтому был на хорошем счету. Во-вторых, генерал считал, что в работе контрразведчика все зависит от вдохновения. А поскольку никто не знал, по каким дням вдохновение снисходит на того или иного сотрудника, Мюнхаузен не слишком скрупулезно контролировал деятельность подчиненных. Но являться к девяти считалось у него совершенно обязательным.

Это сильно удручало молодого фон Наина. Просыпаться в восемь утра было для него сущим наказанием. Со временем лейтенант, правда, приспособился вставать в четверть девятого, но бритье пришлось перенести на службу, С бритья и начинался каждый его рабочий день.

Плотно закрыв дверь своего маленького унылого кабинетика, лейтенант снимал китель, аккуратно вешал его на спинку стула, доставал из нижнего ящика стола старенький "Браун" и затем в течение пяти минут под трудолюбивое стрекотанье электробритвы спокойно обдумывал предстоящие дела.

Обычно главной его заботой был обед. В обеденное время можно было повидать симпатичнейшую переводчицу отдела "А" Лотту Шмидт. Вот уже месяц, как фон Наин - к сожалению, без особого успеха - вел холодную войну с одним напомаженным бандитом из радиостанции "Национальная волна". Этот тип повсюду таскался за Лоттой. Но все-таки раза три фон Наину удалось с ней поболтать. Однажды она даже обещала при случае дать ему номер домашнего телефона.

В тот счастливый день, когда лейтенант решил во что бы то ни стало подстеречь девушку где-нибудь в коридоре и первым перехватить ее на пути в кафетерий-контину, обедать вообще не пришлось: фон Наина неожиданно вызвал к себе Мюнхаузен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука