Читаем Весточка из аула полностью

Расул Гамзатов

Весточка из аула

1

Немало в жизни писем разныхМне почтой было вручено —И деловых, и в меру праздных,Порой написанных умно.В тех — похвалы, в других — упреки,А в третьих — боль и горечь слез.В четвертых — строки как уроки,А в пятых — перечень угроз.Я не чурался писем злобныхИ с гордостью, не раз на дню,Их изучал, предать способныхМеня опале, как огню.Но сколь таких ни прибывало,Я больше получал других,Дышалось мне легко, бывало,От писем, сердцу дорогих.Печать столичная ль на маркеИли аульская печать,Прощал я почерк, слог, помарки,Коль было что в письме читать.Порой на марке — то не странно —В орла, в слона иль в короляВпечатывались иностранныхПочтовых ведомств штемпеля.От писем всяк из нас зависим,Читают их в один присест.В стихах и в прозе стаи писемЯ получал из разных мест.От пылких мальчиков счастливых,Лишь оперившихся едва,От стариков неторопливых,Чья поседела голова.От тех, кто хлебу знает цену,Кому весна твердит: паши!И от людей, избравших сценуВо имя хлеба для души.Я стихотворцев, в меру вещих,За письма их благодарил.Хранил подолгу письма женщин,Которых я боготворил.Шли письма разные, как годы,И каждое с собой неслоТо холод ранней непогоды,То весен раннее тепло.Собрать бы вместе их,                                 а после,В свою же собственную честь,С улыбкой поздней, с грустью поздней,Открыть, как повесть, и прочесть.Прошли б событий вереницы,Людские лица, имена,Но гибли повести страницы,И в том была моя вина.В камин бросал иные письма,Раскрыв над пламенем ладонь,Так уходящий август листьяШвыряет в осень, как в огонь.Другие рвал, как и теперь, яБез ощущения греха.Белели клочья их, как перьяОщипанного петуха.Не слабости душевной признак,Когда случалось, что в тоскеЖалел я о погибших письмах,Как степь о высохшей реке.Ах, письма, письма!                              Среди прочихЕсть и такие, видит бог,Что не порвешь, — причем тут почерк? —Что не сожжешь — при чем туг слог?По всем неписаным уставам,Они при мне до одного,Как будто при солдате старомНаграды и рубцы его.Но среди писем, мной хранимых,Есть сокровенное одно,И я богаче всех халифов,Дороже золота оно.В нем буковки подобье горлиц,Хоть в силу времени самоУж на изгибах чуть потерлосьНеоценимое письмо.Когда б прочли письмо вы это,Не поразило б вас оно,Оставленное без ответаНесправедливо и давно.В родных горах души не чаюИ, глянув времени в лицо,Я с запозданьем отвечаюПоэмою на письмецо.

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия