Читаем Ветер из Междуморья. Книга 1. Джай (СИ) полностью

- В замке. Но у меня быстрые кони. Для тебя, Астри, я тоже приготовил лошадь, - ухмыльнулся Типас.

Джай обнял на прощание Мираю, кивнув Далису и прихватив плащ, вышел за ним из дому.

Лошади и в самом деле были прекрасными животными, выведенными в западных степях, длинноногие, с грациозными шеями, широкой объемистой грудью и короткой ровной спиной, обе гнедого окраса. Типас, торжествующе улыбаясь, поглядывал на реакцию Джая.

- Она твоя!.. - сказал он, когда Джай влез в седло и почувствовал, как охотно повинуется конь легкому движению его колен.

- Кто?

- Кобылка - Тасия! Ты можешь дать ей любое другое имя.

- Тасия?.. - Джай потрепал животное по шее. - Имя подходящее... За что такая щедрость?

- Просто дружеский жест. Не спеши отказываться, вначале проедься.

- А я и не отказываюсь, - усмехнулся Джай, - я с легкостью принимаю подарки, и с легкостью их дарю.

- Тем более, что подарок от чистого сердца.

Гавэр располагает к себе, он весел, умен, щедр. Такой человек мог бы стать его другом. Но нужны ли ему друзья? Глядя на Далиса, можно сделать вывод, что его друзья не очень-то счастливы. Далис хочет уйти, пойти своей дорогой, но не может. Страдает, стал раздражителен и зол на него... Но выбор должен сделать сам Далис, а не Джай. Пусть решает, как лучше...

Лошадь была великолепна, легко пускалась с места в галоп, обладала мягкой плавной поступью, а уж вышколена была так, словно ее готовили для кавалерии. Они выехали из Тиниси, и на начинающих зеленеть с полноправным приходом весны долинах у берегов Тасии-Тар, Джай смог в полной мере насладиться ездой.

К замку лорда Типаса вела хорошо утоптанная широкая дорога, по которой, при таких лошадях, можно было добраться до страдающей от болезни леди Ингир меньше чем за час, но Гавэр не только не спешил - он сбавил шаг, и Джаю пришлось сделать то же самое, поравнявшись с ним.

- Не волнуйся, с леди Типас все в порядке, - сказал вдруг Гавэр, сворачивая на узкую тропку, ведущую в дубовую рощицу за холмом. - Просто хотел, чтобы ты поехал со мной. Ты бы не поехал, не придумай я благородной причины.

- А какова причина на самом деле? - Этот человек не переставал удивлять Джая, но он надеялся, что Гавэром движет лишь бесшабашность, озорство, желание развеяться, разнообразить скучную жизнь провинциального аристократа, а не злой умысел. Джай тоже когда-то был таким...

Дар Пророка рассказал бы больше о непредсказуемом лорде, но Джай не мог воспользоваться этой Силой при Видящем. Да и никогда не приносила ему пользы возможность заглядывать в души людей, знать их прошлое, а особенно - будущее. Он знал будущее Тейшира, вернее один из вариантов будущего, но изменить так и не смог. Вероятность события зависит от выбора, выбор от характера, а характер, то, что меняется очень редко и с большим трудом.

- На самом деле?.. - Гавэр весело рассмеялся и, пришпорив коня, оторвался от Джая, достигнув первых величественных дубов уже через пару минут.

Джай едва сжал колени, как Тасия стрелой понеслась за ним. Как же давно не чувствовал он себя таким беспечным и таким свободным... Глупо все это. Глупо. Он давно не мальчишка, более того, он, скорее всего, старше любого из живущих ныне людей. Ему бы остановиться, нахмурившись, пожурить Гавэра за обман о болезни жены, затем повернуть коня и вернуться к Мирае, которая сегодня сияет, как солнце, и так же тепла и прекрасна.

Лорд скрылся за деревьями, а тропинка, петляющая меж высоких стволов, привела Джая к неглубокому ручью с кристально чистой водой. Гавэр уже привязал лошадь к дереву и деловито извлекал из седельной сумки бурдюк, пару кожаных стаканов, и еще что-то завернутое в льняную ткань, как оказалось позже - хлеб, сыр и мясо. Он обшарил взглядом поляну, довольно ухмыльнулся, заметив подходящее поваленное дерево, положил приготовленные угощения на траву, поднял ствол и подтащил его ближе.

- Ну! Отобедаем! - громогласно провозгласил Типас, отряхивая ладони одну об другую. Затем взглянул на солнце, клонящееся к закату: - Нет! Отужинаем!

Джай уселся на ствол, сложил ноги крест-накрест, принял от Гавэра кожаный стакан с вином, и прикрыл глаза, вдохнув запах сырой весенней земли, распускающихся дубовых почек, молодой травы, в которой своей буйной юностью спешил расцвести каждый сорняк, казавшийся в такую пору благородным цветком.

- Ужин не самый изысканный, зато вкусный! - Гавэр отпил солидный глоток в половину кружки и отправил в рот кусок жареной на вертеле телятины, которую предусмотрительно захватил с собою на эту запланированную им прогулку.

Джай ухмыльнулся, наблюдая за его аппетитом, снова прикрыл веки.

- Расслабься, Астри! - вдруг весело посоветовал Гавэр.

- Я давно не был так расслаблен, - ответил Джай, не разлепляя век.

- Я не о теле, а о Даре...

На этот раз глаза все же пришлось открыть. Джай уставился на Гавэра, тот обезоруживающе открыто улыбался.

- Ты постоянно напряжен, изображая Целителя.

- Изображая?.. - осторожно спросил Джай.

- Да. Именно изображая. Ты не только Целитель! Отпусти Дар - позволь взглянуть!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги