Читаем Ветер в ивах полностью

If you'll just take one or two of the most necessary sort-I won't venture to describe them to a lady like you, but you'll recognise them at a glance-and put them through the wash-tub as we go along, why, it'll be a pleasure to you, as you rightly say, and a real help to me.Выберите парочку вещичек из самых необходимых, я не решусь произнести каких, но вы сразу увидите. Если, пока мы едем, вы разок-другой проведете их в корыте, то это будет для вас удовольствие, как вы говорите, и большая подмога мне.
You'll find a tub handy, and soap, and a kettle on the stove, and a bucket to haul up water from the canal with.Там, в кабине, и корыто есть наготове, и мыло, и чайник греется на плите, а рядом с плитой стоит ведерко, чтобы черпать воду из канала.
Then I shall know you're enjoying yourself, instead of sitting here idle, looking at the scenery and yawning your head off.'Мне будет приятно знать, что вы получаете удовольствие, вместо того чтобы скучать тут со мной и раздирать рот зевотой.
'Here, you let me steer!' said Toad, now thoroughly frightened, 'and then you can get on with your washing your own way.- Давайте лучше я буду править, пустите-ка меня к рулю, - сказал Тоуд, здорово струсив. - И тогда вы можете все выстирать по-своему.
I might spoil your things, or not do 'em as you like.А то еще я испорчу ваше белье, выстираю, да не смогу угодить.
I'm more used to gentlemen's things myself.Я-то больше стираю мужское белье.
It's my special line.'Это моя узкая специальность.
'Let you steer?' replied the barge-woman, laughing.- Доверить вам руль? - ответила женщина, смеясь.
'It takes some practice to steer a barge properly.- Надо сперва научиться управлять баржой как следует.
Besides, it's dull work, and I want you to be happy.Кроме того, это работа скучная, а я хочу, чтобы вам было хорошо.
No, you shall do the washing you are so fond of, and I'll stick to the steering that I understand.Нет, вы уж лучше займитесь любимым делом, а я останусь за рулем, я к этому привычная.
Don't try and deprive me of the pleasure of giving you a treat!'Пожалуйста, не лишайте меня возможности доставить вам удовольствие.
Toad was fairly cornered.Тоуд почувствовал, что его загнали в угол.
He looked for escape this way and that, saw that he was too far from the bank for a flying leap, and sullenly resigned himself to his fate.Он поглядел направо и налево, думая, как бы ему удрать, но до берега ему было ие допрыгнуть, поэтому он покорился судьбе.
'If it comes to that,' he thought in desperation, 'I suppose any fool can WASH!'"В конце концов, - подумал он с тоской, - всякий дурак может стирать".
He fetched tub, soap, and other necessaries from the cabin, selected a few garments at random, tried to recollect what he had seen in casual glances through laundry windows, and set to.Он притащил корыто, мыло и прочее необходимое из кабины, выбрал наудачу несколько вещей, попытался вспомнить, что он время от времени видел в окошко, когда ему приходилось проходить мимо дома, где жила прачка, и принялся за работу.
A long half-hour passed, and every minute of it saw Toad getting crosser and crosser.Прошло длинных полчаса, и каждая наступающая минута приносила мистеру Тоуду все большее и большее раздражение.
Nothing that he could do to the things seemed to please them or do them good.Что бы он ни делал с этими вещами, их это не удовлетворяло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения