Читаем ВИЧ-положительная полностью

— А что случилось с косичками, ми амор? — спрашивает она, запуская руку в мои кудряшки. Я чувствую, как ее пальцы путаются в волосах, хоть она и не подает виду. — Тебе с ними было так хорошо.

— Бабуля… — начинает Дейв. Что мне в нем нравится, так это то, что иногда он понимает меня без слов.

— Оставь Симону в покое, — говорит дедушка, цокая языком. — И не надо за столом трогать ее волосы.

Поймите меня правильно: я люблю бабушку с дедушкой. Но есть вещи, которые они не могут понять. Бабуля, например, слишком озабочена моими волосами, а дедуле не по себе от того, что у меня ВИЧ. Он до сих пор мешкает, прежде чем меня поцеловать. Наверняка он думает, что я не замечаю, но не заметить это сложно. Он берет мою голову обеими руками и смотрит, как будто не знает, целовать или нет.

Раздается звонок в дверь. Отец поворачивается ко мне и выжидающе смотрит.

— Что? — Я озираюсь по сторонам. — Все уже здесь.

— Майлз же собирался зайти на десерт, — медленно произносит папа. — Ты что, не помнишь?

Черт. Я так увлеклась жалостью к себе, что напрочь об этом забыла. Вообще, это была папина идея, но Майлз ее с радостью подхватил. Я не против с ним увидеться. Вот только встреча с ним сегодня кажется плохим знаком. Я со вздохом встаю из-за стола.

— У Симоны есть молодой человек? — доносится сзади голос бабули. — Да она же еще ребенок.

Я закатываю глаза и распахиваю дверь.

— Привет. — На пороге стоит Майлз. На нем белая рубашка, в руках — букет цветов. — Я не слишком рано?

Он заглядывает в дом широченными глазами. По-моему, я еще не видела его таким взволнованным.

— В самый раз. — Я оборачиваюсь. Наверняка все родственники сейчас сюда смотрят, выжидая, когда я подвинусь, чтобы разглядеть его получше. Я шагаю за порог и закрываю за собой дверь, оставив лишь маленькую щелку. Майлз замирает, и я наклоняюсь вперед. — Все просто чудесно. Не переживай.

На крыльце нас никто не заметит, особенно если мы быстро. Я мягко его целую, чуть сминая между нами букет. Его губы на вкус как праздничная подливка к индейке. Он нежно поглаживает рукой мою шею. Я думала, что после того раза у него на кухне я успокоюсь, но я лишь еще больше его хочу. Хочу больше на коленях и больше у него в комнате, больше прикосновений, долгих поглаживаний и затуманенных глаз, больше экспериментов: что нравится, а что — не очень.

— Не верится, что я могу тебя целовать, — шепчу я, отступая назад. У него на шее засос, еще с прошлого раза. Я поднимаю ему воротник, на секунду задерживая руку у шеи. — Мне это очень нравится.

— Угу, у тебя вроде ничего так выходит, — говорит он, за что тут же получает от меня в бок. Его губы подрагивают, он всматривается в мое лицо. — Симона…

— Давайте заходите уже, — кричит тетя Камила. — Десерт ждет!

Я вздыхаю и жестом зову его за собой.

— Так, моих родителей ты знаешь. Бабуля болтает без умолку, можешь даже не пытаться что-нибудь сказать. Тетя Камила очень модная, как Виктория Бекхэм, но не такая вредная. А вот с дедулей будь повнимательнее, и, может, еще с Дейвом.

— Это твой брат?

— Ага. — Я хлопаю его по плечу. — А ты быстро схватываешь.

Внутри все уже переместились в гостиную, где разложены фотоальбомы. Запах кофе смешивается с запахом пекана, карамели и яблок.

— Вот и парень, — невозмутимо объявляет Дейв.

Дедушка прищуривается.

— Э-э, угу. — Майлз прочищает горло. — Меня зовут Майлз Остин. Рад познакомиться.

— Это нам цветы? — подскакивая, спрашивает отец. Он берет букет, хлопая Майлза по спине. — Так любезно с твоей стороны.

— Надеюсь, ты хорошо обращаешься с Симоной, — говорит дедушка, помешивая ложкой кофе. — А то у меня много историй о том, что мы делали с парнями Камилы, когда она была помоложе.

— Подвешивали вверх тормашками, — поддакивает тетя Камила, постукивая вилкой по краю тарелки. — Прямо под мексиканским флагом, чтобы все в районе знали, что мы не шутим.

Майлз шумно сглатывает. Будь это кто угодно другой, я бы с радостью смотрела, как он смущается. Но это Майлз, поэтому я обнимаю его за талию и показываю тете Камиле язык.

— Если он нравится Симоне, значит, он достойный молодой человек, — цокая языком, говорит бабушка. — Иди сюда, садись. Мы тут смотрим фотографии Хавьера.

— Это мой отец, — поясняю я Майлзу, усаживаясь рядом с бабулей. — А папа — это Пол.

— Вообще-то мое имя все еще мистер Хэмптон, — говорит папа, сощурившись.

Бабуля с головой ушла в альбомы и никак на это не реагирует. Она показывает на детскую фотографию отца, где он буквально утопает в белой крестильной рубашке.

— Какой же он хорошенький. — Она качает головой. — Подумать только, а ведь он мог быть Валерией.

Я изумленно поднимаю бровь.

— Что-о?

— Мы все думали, что будет девочка, — объясняет тетя Камила, поглядывая на отца. Он молча отпивает глоток бренди. — Я так радовалась сестренке. Мама уже и имя выбрала.

— Я всегда хотела дочку Валерию, но твой дедушка назвал ее Камилой. — Бабуля бросает на него грозный взгляд. — И тогда мы начали ждать второго ребенка. Я думала, что будет еще одна девочка, а родился Хавьер.

— Ты как будто разочарована, — с едва заметной улыбкой комментирует Дейв.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза