Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Гермиона несколько скептично посмотрела на него.

- Но ты и в одиночку пока не можешь…

Рон нахмурился и отвернулся, разглядывая обнаружившийся на холме старый, заколоченный дом, утопавший в густых джунглях заросшего сада. На фоне темного неба, застланного тучами, он выглядел зловеще.

- Ну, Рон, не обижайся, - мягко попросила Гермиона, заглядывая ему в глаза. - Просто, если нас расщепит при этом, кто нас соберет воедино?

- Я и не думал обижаться, - как можно равнодушнее сказал Рон, хотя его напряженная фигура говорила об обратном. - Давай хотя бы до того дома дойдем, а то вдруг Пожиратели заявятся, а мы на таком открытом месте.

Спустя десять минут они приблизились к полуразрушенной деревянной ограде, окружавшей буйные заросли сада.

***

Виктория выскочила за дверь, едва не сбив с ног женщину-полицейскую. В руках та держала пластиковый стаканчик с каким-то темным напитком, часть жидкости от удара выплеснулась на пол.

- Куда же вы? - крикнула инспектор Грейс вслед припустившей по коридору девушке, позабывшей даже извиниться.

Быстрее, быстрее! Вика не думала куда, только бы подальше. Выбежала на улицу, и в лицо ей хлестко ударил ветер, будто бы хотел помешать ее очередному побегу. Она заслонила глаза рукой от кружившейся в воздухе пыли, сопротивляясь напору ветра. Внезапно, земля, точнее, асфальт под ее ногами странно завибрировал, как если бы Вика находилась на космодроме, и вокруг взлетали ракеты. Секунда, и спокойный городской ритм нарушил неимоверной силы взрыв. Виктория уже успела отбежать от полицейского участка на сто метров, но даже этого расстояния хватило, чтобы взрывная волна опрокинула ее на асфальт. Где-то послышались крики людей, в которых звучал ужас…

Не вставая, девушка обернулась. То, что она увидела, заставило ее сердце пропустить удар, а глаза - широко распахнуться, несмотря на гонявший пыль ветер. Вместо здания, в котором она была не долее чем две минуты назад, там теперь полыхало то, что от него осталось.

- Мама… - Вика поползла на четвереньках по тротуару прочь от ожившего кошмара, сдирая в кровь колени. - Мама моя…

Если бы она подняла глаза в небо, то увидела бы кое-что более страшное…

Наконец, Вика сообразила, что ей нужно встать, и понеслась по улицам города, мимо домов, парков, магазинов, чудом перебегая дороги на зеленый свет, не останавливаясь, чтобы отдохнуть и подумать о том, где же она будет в безопасности, если всюду, куда бы она не являлась, ей что-нибудь да угрожает.

***

- Рон, - Гермиона встревоженно дотронулась до руки парня, рассматривающего желто-зеленые яблоки, видневшиеся в густой кроне яблони. Наступило время обеда, поэтому его желудок требовал своего. - Нам нужно уходить…

- Что? - Рон обернулся и проследил за ее взглядом. - Нигде от них покоя нет…

На горизонте, примерно на том же самом месте, где несколько минут назад находились Гермиона и Рон, виднелись две фигуры в темном. Рон, приобняв девушку за талию, осторожно повлек ее вдоль ограды. Ему пришла простая спасительная идея спрятаться в этом заброшенном саду.

- Вариантов больше я не вижу, - ответила Гермиона на высказанное им предложение.

Они нашли в ограде достаточно широкий проем и перелезли в сад, чуть не утонув в достигавшей пояса траве.

- Куда ты? - спросила Гермиона, когда Рон, оставив ее, двинулся к уныло свесившей до самой земли ветви яблоне.

- Ты как хочешь, а у меня живот сводит от голода, - пробормотал парень, срывая несколько желтоватых продолговатых плодов. - Можно перекусить яблоками.

- Рон! - протянула Гермиона, закатив глаза и незаметно подойдя к нему, отчего заставила его вздрогнуть.

- Будешь? - Он протянул ей яблоко.

Гермиона немного поколебалась, но все же взяла его. Прижав к губам вытертый о джинсы блестящий бок яблока, она кинула взгляд за ограду. И наткнулась им на льдистые глаза Пожирателя смерти, проходившего мимо дома с садом. Тот зло ощерился, привлекая внимание своего спутника. Гермиона от неожиданности уронила фрукт в траву, взмахнула палочкой, и земля перед Пожирателями взорвалась.

- Рон, не стой как пень! - крикнула девушка рыжеволосому парню, увлекшемуся яблоками.

Рон вытаращил глаза и произнес первое пришедшее ему на ум заклинание.

- Вингардиум Левиоса! - И выроненное Гермионой яблоко взмыло вверх и, резко дернувшись вперед, вмазало одному из Пожирателей, перескакивающих через ограду, прямо в лоб.

Мужчина взвыл, нелепо взмахнув руками. Гермиона потянула Рона за рукав куртки, морщась, когда наступала на ногу с нывшей лодыжкой, и они побежали к двери, вероятно, черного хода, старого особняка.

- Ну же! - Гермиона из всех сил дернула на себя проржавевшую ручку, и дверь, словно нехотя, со скрипом подалась вперед.

Рон и Гермиона молниеносно юркнули в темный проем и захлопнули перед самым носом Пожирателей дверь.

- Коллопортус!

Дверь с глухим звуком запечаталась. Снаружи по ней раздались удары.

- Вы от нас никуда не денетесь! - пригрозил с другой стороны Пожиратель. - Люмберг, иди найди главный вход.

Гермиона и Рон переглянулись в полутьме небольшого коридорчика. Похоже, они вновь угодили в западню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза