— Не спи, — сказал Гор, — что ты здесь делаешь? Я тебя еле нашёл! Я же предупреждал тебя, чтоб далеко одна не ходила!
Гор то ли был взволнован, то ли разозлён, Мэри так и не поняла. Ей было всё равно, её злость на него исчезла. Значит она не зря сюда пришла, это её Бог привёл сюда. Мэри взяла руны и бросила их перед собой, оставаясь на коленях.
— Что они говорят? — спросила Мэри.
Гор принялся рассматривать знаки на рунах. Он стоял прямо над Мэри, что она оказалась перед ним на коленях, как будто покланясь ему.
— Что ты возродишься вновь, — ответил Гор.
— Что это означает?
Гор смотрел на Мэри то ли с состроданием, то ли с жалостью, и было в его взгляде что-то ещё, только Мэри не поняла тогда, что сейчас он также, как и она, боролся со своими чувствами к Мэри, которые бушевали в нём. Но Гор не мог показать их, он был уверен, что Мэри ненавидит его, что она просто посмеётся над ним, скажи он, как она дорога ему, он не мог ей сказать, как бесится, когда видит рядом с ней другого, что готов убить любого за неё. Но сможет ли она когда-нибудь ответить ему тем же? Она — истинная леди, которую воспитали в любви, а он- суровый воин, который привык лишь воевать и убивать. Хотя иногда ему кажется, что уже устал от войны, от жестокой резни, ему противно стало видеть сожжённые деревни, обгорелые трупы. Что их может объединять? Мэри здесь несчастна и навряд ли сможет когда-нибудь полюбить его. Гор впервые задумался о любви, раньше он даже мысленно не произносил этого слова, но теперь он знал его понятие и готов был отпустить Мэри и никогда больше не видеть её, и всё ради неё.
— Это означает, что ты почти умерла, но всё же возродилась, — ответил Гор.
Гор поднял с колен Мэри, которая с непониманием смотрела на него.
— Скоро ты встретишься со своими родными, — сказал Гор, кутая её в меховой плащ.
Мэри тут же вспомнила свои видения и её погасший до этого взгляд оживился.
— Я поняла, — закивала головой Мэри, — я поняла, что означает это предсказание: «почти умерла, но всё же возродилась».
Мэри вдруг пришло озарение, вдруг всё стало на свои места, чтобы что-то получить, нужно пожертвовать чем-нибудь..
— Твой отец, Вильям Уилдборн дарит земли в обмен на тебя, — сказал Гор, руками обнимая лицо Мэри.
Мэри рядом с ним стало хорошо и спокойно, и вот теперь она должна сделать выбор между ним и своим родным домом. Мэри закрыла глаза, наслаждаясь прикосновениями Гора, эти руки могли и убить, и приласкать, они могли быть и грубыми, и нежными. Почему именно сейчас она должна принять важное для себя решение? Она отняла руку Гора от своего лица, повернула её ладонью кверху, поцеловала её, а затем приложила к своему сердцу, которое билось, как сумашедшее. Тогда его сердце забилось в один ритм с сердцем Мэри.
Корабль, который должен был доставить Мэри с послами от короля Харальда Хардрада, отплывал через две недели. Всё это время Мэри не находила себе места от предвкушения вернуться домой, но это чувство перемешивалось с чувством грусти от скорого расставания с Гором. Мэри хотела поговорить с ним до отъезда, но не знала с чего начать. Что сказать? В голове было много слов, но они все смешались и Мэри не могла собрать их воедино, в голове был хаос, и она так и не решилась поговорить с Гором, тем более, что с Гором они почти не встречались, он как будто намеренно возвращался очень поздно, или можно было сказать, что очень рано, когда Мэри уже спала, или делала вид, что спит. Она каждый раз ожидала его возвращения, думая, где он мог пропадать целыми днями и ночами. Гор же, возвращаясь, каждый раз останавливался возле комнаты Мэри. Ему много что было сказать ей, но мысли его путались. Да и зачем вообще что-то говорить? Мэри скоро не будет в его жизни и всё станет, как прежде. Гор почти целые сутки проводил в подготовке к новым боям, он сам ковал мечи, топоры, клинки, лишь бы чем-нибудь занять себя, не думать о Мэри, вытеснить все мысли о ней, но это мало помогало. Тогда все свои эмоции и чувства Гор выплёскивал в тренировочных боях, он ожесточённо атаковал своих соперников, не щадя ни себя, ни других, заставляя отрабатывать приёмы, когда все уже были без сил, что уже не решались вступать с ним в схватку. Гор не жалел ни себя, ни других, он истязал сам себя до последнего. И когда наступил день отплыва, напряжение обоих достигло предела от недосказанности, что осталось у них в душе, невысказанные слова переполняли их. Мэри срывалась на Агну, ругая её за нерасторопность.
— Агна, почему сама не готова до сих пор?
Набросилась Мэри на Агну.
— Чего стоишь?
Агна стояла, опустив голову и уставившись в пол.
— Давай живо!
Агна продолжала молчать, так и не сдвинувшись с места.
— Что случилось, Агна?
В ответ вновь было молчание.
— Не молчи же! — уже кричала Мэри.
— Я ни куда не поеду, — еле прошептала Агна, что Мэри подумала, что ей просто послышалось.
— Что ты там бормочешь? — строго переспросила Мэри.
— Я… я, — лишь одними губами произнесла Агна.
— Да говори ты уже, не мычи, как корова, — прикрикнула на неё Мэри.
— Я остаюсь, — всё же сказала Агна.