Дворами и подворотнями мы, действительно, добрались быстро. Старый доходный дом производил гнетущее впечатление. Ночлежка (а по-другому я эту каморку назвать не могу) находилась в подвальном помещении. Сырость и холод я почувствовала уже на лестнице. Запахи тоже не радовали. Кристоф негромко постучал в дверь, больше похожую на фанеру.
– Открывай, Тильда, это я, – шепнул мальчишка. И только когда дверь приоткрыли, я расслышала плач ребенка. Точнее это уже больше на писк было похоже. Глянула на сверток в руках девчонки и только тогда в полной мере осознала фразу Кристофа: «мамка родами умерла».
Глава 19
– Сколько младенцу дней? – сглотнув, спросила я, переходя на магическое зрение. Слишком тусклая аура у малютки.
– Одиннадцать, – ответила девочка лет десяти. – Он сначала ещё ел немного молоко, но уже третий день постоянно срыгивает его. Да сейчас и молоко закончилось.
– Какое молоко даете? И как? – уточнила я, а сама уже в сумку залезла в поисках кошеля. Искать кормилицу сейчас просто нет времени, малышка уже от голода умирает.
– Чистую ткань натягиваем на бутылку с кипяченным коровьим молоком и даем пососать, – ответила Тильда испуганно. – Нам так соседка подсказала, она в прошлом году родила, но молоко слишком быстро пропало.
– Кристоф, сбегай на рынок за козьим молоком, – протягивая пару серебряных монет, сказала я. И тут же покачала головой. – Впрочем, нет. На это времени нет. Одевайся, Тильда.
Сама завернула младенца в куцее покрывало и прижала к себе. В комнате было на удивление чисто, и даже огонь горел в небольшом очаге. Впрочем, Лукаш погасил его перед тем, как мы покинули каморку. Кристоф закрыл дверь на ключ. И мы поспешили выйти на улицу. Я бы и побежала, но физической подготовки у меня нет (сдохну через сто метров). В пути уточнила у Лукаша, где целителей можно найти. Если не возьмет соску, надо будет бежать к ним. А они обитают только в центре города.
Уже на подступах к рынку увидела необходимое учреждение: аптеку.
– Кристоф, мы здесь будем, – окликнула я мальчишку и, кивнув на аптеку, напомнила. – Нужно кипяченное козье молоко, – и буквально вломилась внутрь.
Аптекарь, услышав колокольчик, тут же поднял взгляд.
– Чем могу?..
– Нужна детская бутылочка с резиновой соской, – перебила его я. – У вас есть такие?
Не помню, из чего их раньше делали, но знаю, что резину в этом мире уже начали производить.
– Есть, но… – начал пожилой тщедушный мужчина с моноклем на глазу.
– Нужно простерилизовать бутылочку, срочно, – нетерпеливо перебила я, оглядываясь в поисках подходящего места. – Я всё оплачу. С лихвой. Считайте, что я на время арендовала вашу аптеку.
Мужчина кивнул на стулья у окна, и я сразу туда устремилась.
– Лукаш, надо Тима попросить подогнать экипаж сюда, – я взглянула в темные глаза охранника. Он чуть сжал губы, сверкнув недовольным взглядом. – Брось, со мной здесь ничего не произойдет, – настойчиво сказала я. – А ландо может понадобиться в самое ближайшее время.
Лукаш отрывисто кивнул и направился к выходу, столкнувшись в дверях с Кристофом. У мальчишки в руках была литровая банка молока.
– Уважаемый, – окликнула я аптекаря. И в тот же момент заметила за прилавком барышню бальзаковского возраста.
– Муж ушел в лабораторию, – ответила она.
– Молоко надо подогреть и налить в бутылку.
Пока ждали, я сняла плащ и размотала покрывало: в помещение было достаточно тепло. И снова подхватив на руки младенца, начала его потихоньку укачивать, приговаривая какие-то бессвязные нежности. А про себя отсчитывала секунды до появления заветной бутылки. И все равно сбилась, когда увидела женщину с бутылочкой в руках. Форма у соски была непривычной, но в её предназначении я не сомневалась. Уткнула кончик в губы малышки, и чуть надавила, чтобы выступили первые капельки. Младенец чуть повел носом и причмокнул губами, чем я и воспользовалась, тут же засунув кончик соски ему в рот.
– Давай, малышка, открывай ротик пошире, – пробормотала я, досадуя на себя, что не сообразила руки сразу помыть. – Давай-давай, не ленись, хорошая наша. Вот так, правильно…
Услышав первое чмокание, я с облегчением выдохнула. Хотя это только начало пути. Женщина, видимо, догадалась о моем упущении и принесла полотенца: влажное и сухое. Выпустить ребенка я не могла, но она сама обтерла по очереди обе мои ладони.
– Спасибо, – поблагодарила я её. И повторила ещё раз, когда она положила мне на плечо полотенце. Уже через несколько минут малышка начала засыпать, все медленнее работая ртом. И только тогда я услышала, как урчат желудки у её брата и сестры. Подняла взгляд на вышедшего аптекаря и негромко спросила. – А вы можете накормить детей хотя бы чаем с булочкой?
– Конечно, госпожа, – ответила его жена с легкой улыбкой. – Меня Аделией зовут. А мужа Куно Герен.
– Катрин де Арманди, – на автомате представилась я. – Приятно познакомиться.