Читаем Виннету. Сын вождя полностью

Апачи собрались в тесный круг, чтобы не пропустить ни слова, а я изложил ход событий. Когда я закончил, Виннету сказал:

– Мой брат принял решение оставить свой пост?

– Да, хотя были еще две возможности. Во-первых, удалиться на небольшое расстояние и выждать до утра, вместо того чтобы сразу идти сюда.

– Это ложный путь. Утром вы имели бы против себя пятьдесят врагов. А вторая?

– Во-вторых, мы могли бы остаться на месте. Сантер, который собирался вести кайова к нам, вероятнее всего, шел бы во главе отряда. Я мог бы подождать и оглушить его ударом кулака, чтобы потом притащить сюда.

– Мой брат – храбрый воин, но эта безумная попытка грозила бы ему гибелью. С Сантером на спине он попал бы в лапы кайова.

– Я тоже так рассудил. Кроме того, никто не даст гарантии, что Сантер первым появится вблизи нашей стоянки. Он мог указать путь кайова и остаться у них в тылу. Поэтому я выбрал третью возможность и явился к тебе. Мы должны переговорить и решить, что делать дальше.

– Что предложит мой брат?

– Сначала мы должны узнать, что предпримут кайова, когда не застанут меня на прежнем месте.

– Можно предвидеть. Кайова не дети, а опытные воины. Они примут наиболее мудрое решение.

– Отправятся домой?

– Да, – кивнул Виннету. – Не застав тебя на месте, они поймут, что не смогут выполнить план Сантера, и предводитель отряда вернется к своему прежнему решению. Уверен, что они откажутся от мысли напасть на нас.

– Но Сантер попытается их уговорить.

– Они его не послушают и уйдут.

– А мы что будем делать? – спросил я. – Станем двигаться за ними, как они того ожидают?

– Почему бы нам не опередить их?

– Вот это отличная идея! Тогда мы сможем застать их врасплох.

– Но есть еще один важный момент. Мы должны схватить Сантера и освободить Сэма Хокенса. Следовательно, путь наш теперь лежит к деревне Тангуа, где томится в плену Сэм. Но мы не можем ехать той же дорогой, по которой отправятся кайова. Мы изберем другой путь.

– Мой брат Виннету знает, где находится стойбище Тангуа?

– Так же хорошо, как и свое пуэбло. Селение это стоит у Солт-Форка, северного рукава Ред-Ривер.

– Отсюда, значит, на юго-восток?

– Да.

– Тогда нашего появления они ожидают с северо-запада, и мы должны попытаться приблизиться с противоположной стороны.

– Мой брат Чарли читает мои мысли. Сбывается то, о чем говорил Инчу-Чуна, мой отец, когда мы вместе пили кровь дружбы. Так он сказал – и так вышло! Его глаз заглянул в наши сердца и увидел будущее. Он видел, как мы с полуслова начнем понимать друг друга. Пусть он теперь возрадуется в Стране Вечной Охоты, когда узнает, что его предсказание сбылось! Хуг!

Виннету замолчал, и все, кто его окружал, не смели нарушить его молчание. Это была дань памяти юного сына покойному отцу. Только через несколько минут Виннету пришел в себя и, будто вернувшись к нам из потустороннего мира, продолжил:

– Мы не поедем к селению Тангуа кратчайшим путем – им отправятся кайова. А наш путь пойдет в обход. С той стороны у них не будет часовых, и мы незаметно подберемся к деревне. Остается только решить, когда мы выступаем. Что скажет мой брат Олд Шеттерхэнд?

– Путь неблизкий, поэтому можно было бы ехать прямо сейчас. Но я не советовал бы торопиться.

– Почему?

– Мы не знаем, когда кайова покинут эти места.

– Вероятно, сегодня вечером.

– Согласен, но возможно, что они поедут лишь завтра утром. Быть может, они еще не оставили мысли напасть на нас здесь. Во всяком случае, мы должны считаться с тем, что, если мы отправимся раньше кайова, они смогут поехать по нашим следам и раскусить все наши планы.

– Мой брат снова читает мои мысли. Мы должны выждать, пока они отсюда уйдут. Но на ночлег мы не можем здесь оставаться.

– Тогда перейдем куда-нибудь, откуда можно наблюдать за выходом из ущелья, как только начнет светать.

– Я знаю такое место. Пусть мои братья ведут лошадей в поводу и следуют за мной!

Мы собрали коней, пасшихся по соседству, и следом за Виннету вышли в прерию. Достигнув небольшой группы деревьев, мы спрятались за ними. Здесь мы могли спокойно поджидать кайова, да и выход из ущелья оставался в поле нашего зрения.

Ночь выдалась холодной. Выждав, пока мой жеребец опустится в траву, я сам лег рядом и прижался к нему, чтобы не замерзнуть. Животное лежало спокойно, словно понимая, в чем дело, и за всю ночь я просыпался всего лишь раз.

Когда рассвело, мы, не покидая укрытия, стали издалека внимательно наблюдать за ущельем. Прошло больше часа, но не было видно ни малейшего движения. Тогда я решил сделать Виннету предложение:

– Они подходили к Наггит-Циль со стороны прерии. Очевидно, уйдут той же дорогой. Если мы объедем скалы и доберемся до того места, где их заметил вчера твой разведчик, мы непременно узнаем, где они. Это будет гораздо полезнее, чем торчать здесь и терять время.

– Мой брат прав. Мы последуем его совету!

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Боевая фантастика / Вестерн, про индейцев