Sing Hey! for Owl and Rabbit and all! | Да здравствует храбрость! Им всем хоть бы что! |
"Hush!" said Christopher Robin turning round to Pooh, "we're just coming to a Dangerous Place." | "Тихо!", говорит Кристофер Робин, быстро поворачиваясь к Пуху, -- "мы как раз подходим к Опасному Месту". |
"Hush!" said Pooh turning round quickly to Piglet. | "Тихо!", сказал Пух, быстро повернувшись к Поросенку. |
"Hush!" said Piglet to Kanga. | "Тихо!", сказал Поросенок Канге. |
"Hush!" said Kanga to Owl, while Roo said | "Тихо!", сказала Канга Сове, в то время как Ру несколько раз очень быстро сказал |
"Hush!" several times to himself, very quietly. | "Тихо!" самому себе. |
"Hush!" said Owl to Eeyore. | "Тихо!", сказала Сова ослику Ия. |
"Hush!" said Eeyore in a terrible voice to all Rabbit's friends-and-relations, and | "Тихо/", сказал Ия ужасным голосом всем друзьям-и-родственникам Кролика, и |
"Hush!" they said hastily to each other all down the line, until it got to the last one of all. And the last and smallest friend-and-relation was so upset to find that the whole Expotition was saying | "Тихо!", необдуманно сказал каждый из них по цепи, пока это не дошло до последнего из всех, и последний и наименьший друг-и-родственник Кролика был настолько выведен из равновесия тем, что целая Эскпотиция говорит ему |
"Hush!" to him, that he buried himself head downwards in a crack in the ground, and stayed there for two days until the danger was over, and then went home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever-afterwards. | "Тихо!", что он зарылся с головой в землю и оставался так на протяжении двух дней, пока опасность окончательно не миновала, и он с большим проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожидая больше от жизни ничего хорошего. |
His name was Alexander Beetle. | Звали его Александр Жук. |
They had come to a stream which twisted and tumbled between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once how dangerous it was. | Они подошли к ручью, который изгибался и журчал между высокими отвесными берегами, и Кристофер Робин сразу понял, как тут все было опасно. |
"It's just the place," he explained, "for an Ambush." | "Это как раз то место", объяснил он, "для Засад". |
"What sort of bush?" whispered Pooh to Piglet. | "Зоосад?", прошептал Пух Поросенку. |
"A gorse-bush?" | "Это в Лесу-то?" |
"My dear Pooh," said Owl in his superior way, "don't you know what an Ambush is?" | "Мой дорогой Пух", говорит Сова своим самодовольным голосом, "ты что, не знаешь, что такое засада?" |
"Owl," said Piglet, looking round at him severely, | "Сова", сказал Поросенок, недовольно оглянувшись на нее. |
"Pooh's whisper was a perfectly private whisper, and there was no need -- " | "Пух шептал мне совершенно личное, и не было никакой надобности " |
"An Ambush," said Owl, "is a sort of Surprise." | "Засада", говорит Сова, "это нечто вроде Сюрприза". |
"So is a gorse-bush sometimes," said Pooh. | "Да уж", говорит Пух, "нечто в этом роде". |
"An Ambush, as I was about to explain to Pooh," said Piglet, "is a sort of Surprise." | "Засада, я только что хотел объяснить Пуху, это вроде Сюрприза". |