"Pass it down to silly old Pooh. | "Передайте это глупому старому Пуху. |
It's for Pooh." | Это для Пуха". |
"For Pooh?" said Eeyore. | "Для Пуха?", говорит Ия. |
"Of course it is. | "Конечно же. |
The best bear in all the world." | Для лучшего в мире медведя". |
"I might have known," said Eeyore. | "Кажется, я понял", говорит Ия. |
"After all, one can't complain. | "В конце концов, жаловаться бессмысленно. |
I have my friends. | У меня есть друзья. |
Somebody spoke to me only yesterday. | Кто-то говорил со мной еще вчера. |
And was it last week or the week before that Rabbit bumped into me and said | И еще не прошло недели, как Кролик налетел на меня и сказал: |
' Bother!' | "Зараза!" |
The Social Round. | Социальное Круговращение. |
Always something going on." | Вот как это называется". |
Nobody was listening, for they were all saying, | Но никто не слушал, так как все говорили: |
"Open it, Pooh," | "Открой его, Пух", |
"What is it, Pooh?" | "Что это, Пух?", |
"I know what it is," | "Я знаю, что это такое?", |
"No, you don't," and other helpful remarks of this sort. | "Нет, ты не знаешь" и другие вспомогательные замечания этого рода. |
And of course Pooh was opening it as quickly as ever he could, but without cutting the string, because you never know when a bit of string might be Useful. | И, конечно, Пух открывал это так быстро, как только мог, но так, чтобы не разорвать веревку, потому что никогда не знаешь, когда тебе Понадобится кусок Бечевки. |
At last it was undone. | Наконец это было открыто. |
When Pooh saw what it was, he nearly fell down, he was so pleased. | Когда Пух увидел, что это такое, он чуть не упал от радости. |
It was a Special Pencil Case. | Это была Специальная Коробка для Карандашей. |
There were pencils in it marked | Там был карандаш, помеченный |
"B" for Bear, and pencils marked "HB " for Helping Bear, and pencils marked "BB" for Brave Bear. | "М" для Медведя, и карандаш, помеченный "ПМ" для Помогающего Медведя, и карандаш, помеченный "ХМ" для Храброго Медведя. |
There was a knife for sharpening the pencils, and indiarubber for rubbing out anything which you had spelt wrong, and a ruler for ruling lines for the words to walk on, and inches marked on the ruler in case you wanted to know how many inches anything was, and Blue Pencils and Red Pencils and Green Pencils for saying special things in blue and red and green. | Там был перочинный нож, резинка для стирания того, что написано неправильно, и линейка для линования строк, чтобы по ним потом разгуливали слова, и метка для чернил на линейке на тот случай, если вы захотите узнать, сколько чернил еще осталось, и Синие Карандаши и Красные Карандаши и Зеленые Карандаши, чтобы писать специальные синие, красные и зеленые слова. |