Читаем Вино фей (СИ) полностью

-Чем больше я узнаю людей, тем меньше от них жду. Поэтому теперь добиться от меня похвалы гораздо легче, чем раньше.

Черити недоумевала. Из того, что она видела, милорд казался ей человеком забавным и приятным, и если он порой вёл себя не очень-то по-светски, то лишь тогда, когда его к тому вынуждали. Он никогда ничего не требовал от других, не был отягощён ни нелепыми идеями, ни излишней застенчивостью. Говорил просто и понятно, был весел и спокоен. Черити замечала, что всё простое обычно стремится к сложности, а то и к претенциозности. Стремление же к простоте - свойство сложнейших душ. Он был теперь ей почти симпатичен.

Но чем же этот человек мог напугать мисс Стивенс?

Дамы после ужина ушли в гостиную, и Черити не могла не заметить убитого лица Вирджинии, а когда мужчины к ним присоединились, она неожиданно вздрогнула, услышав сбоку голос графа.

-Надеюсь, вы не осудите меня, мисс Тэннант-Росс, если я скажу вам несколько фраз? Это не будет навязчивостью? - он говорил, и губы его почти не шевелились. - Число гостей вашего дядюшки столь невелико, что и поговорить-то не с кем. Кстати, почему? Мистер Хейвуд нарочито не пригласил соседей? - голос милорда, присевшего рядом с Черити, был едва слышен.

- Нет-нет, что вы? - Черити вовсе не хотелось, чтобы он так думал. - Дядюшка тут совсем не при чём. Приглашения были посланы всем. Это соседи выразили солидарность с мистером Кассиди из-за разорванной помолвки.

- Ах, вот как? Леди Рэнделл мне говорила. Так теперь ваша очаровательная кузина свободна?

- Да.

- Бедняжка. Ей придётся искать нового жениха, а где их сейчас найдёшь?

Черити невольно бросила быстрый взгляд на графа. В его наглых серых глазах таился насмешливый огонёк.

- О, вы противник браков или не верите в любовь?

- И то, и другое. Тот, кто взирает на девиц с обожанием и читает о чудотворной силе любви в романах, не лишён романтичности, но мужчина-романтик немного смешон. Не мужское это дело - прихоти да фантазии. Мужчина ни в коем случае не должен влюбляться, ибо тогда он становится "игрушкой девчонки". "Мухи от патоки враз погибнут, познавшие женщин смерть повстречают..." Это песенка Грэя, а не моя, и она полна сладкой горечи. Вы согласны, мисс Тэннант-Росс?

Черити бросила ещё один внимательный взгляд на Клэверинга и пожала плечами.

-Воздыхатели, подобно Дон-Кихоту, часто "боготворят статую, гоняются за ветром и издают вопли в пустыне", к тому же любовь, говорят, непрочна -- все это расхолаживает, конечно, когда пытаешься поверить в чьи-то нежные чувства. И всё же, что-то же "движет солнце и светила"?

Она говорила почти бездумно, но именно потому, что думала над его словами. Он очень отчётливо сказал, что не собирается становиться "игрушкой девчонки". Он давал понять, что надежды Вирджинии и леди Дороти тщетны?

- Что-то, конечно, движет, но что мне до того? - отозвался тем временем Клэверинг, явно посмеиваясь.

- Но не кажется ли вам, милорд, что в таком случае ваш долг - поставить свет в известность, что у вас вовсе нет намерения влюбляться?

Он усмехнулся.

- С чего бы это мне обременять общество своими личными делами? Невежливо и нескромно много говорить о себе. Опять же, с чего вы взяли, что у меня есть какие-то планы? А даже и имей я их - я ведь могу и передумать.

- Но вы же сказали, что прихоти - не мужское дело.

- Я учусь у молодых леди, разве ваша кузина не прихотлива?

- Не сказала бы, что это лучший образец для подражания, - пробурчала Черити себя под нос.

- Ну, хорошо, я буду оригинален, - усмехнулся его сиятельство.

Из этого короткого разговора Черити поняла, что была права - милорд прибыл в Солсбери отнюдь не жениться.

Но почему он говорил все это именно ей?

- Если вы не собираетесь обременять общество своими делами, почему сообщаете о них мне? - напрямик спросила она.

- Во-первых, потому, что вы - единственная здесь юная леди, общаясь с которой, я не чувствую себя точно волк, попавший в облаву. А во-вторых, потому что мне... - он неожиданно резко оборвал себя, не договорив. - А впрочем, хватит и того, что "во-первых".

Он отошёл к мужчинам. Черити мрачно посмотрела ему вслед. Его сиятельство сообщил ей всё это в расчёте на то, что она даст понять Вирджинии, что он к ней равнодушен? Но она никогда этого не сделает - это и жестоко, да и, что и говорить, себе дороже. С Джин невозможно было поговорить по душам, не напоровшись на грубость.

Может, осторожно предупредить леди Дороти? Но и там глупо рассчитывать на понимание, напротив, ей скажут, чтобы она не лезла туда, где ничего не понимает.

Вечер завершился ближе к полуночи, после того, как Джин в течение получаса пыталась о чём-то беседовать с милордом Клэверингом в углу гостиной, просила его оставить памятную надпись в её альбоме, и даже добилась того, что он нацарапал ей туда какие-то стихи, приведшие ее в восторг.

Кузены Винсент и Энтони наперебой роняли комплименты сестре его сиятельства, при этом Черити не показалось, что брату или сестре по душе эти разговоры и похвалы: их глаза снова были зеркальными, они отвечали любезно, но холодно.

Перейти на страницу:

Похожие книги