— Не стреляй в друга! В друга, Швоб! Не стреляй! Швоб выстрелил в третий раз. — Не стреляй! Я отдам тебе деньги! Я все отдам, но я ни при чем, поверь мне. От ужаса он начал хрипеть и обратил к свету совер¬ шенно безумный взгляд. Но Швоб стрелял и стрелял, чтобы Скополотрони до конца прочувствовал всю безыс¬ ходность своего положения. Скополотрони жалобно вскри¬ кивал. Его пальцы изо всех сил держались за камни, голова и руки дрожали от напряжения. Швоб перестал стрелять. — А теперь,— сказал он,— ты скажешь мне, куда девал наши деньги. — Послушай меня! — воскликнул Скополотрони, к которому вернулась надежда.— Помоги мне. Я еле дер¬ жусь. Я все скажу тебе. Швоб снова выстрелил. — Где бабки? — В Сент-Уане! — крикнул Скополотрони. ~ Где? — В районе Сент-Уан. Швоб, помоги мне. Я сейчас упаду. Погибну в этой дыре, тогда все пропало. — Конечно,— поддакнул Швоб.— У тебя не самая выгодная позиция. Но район Сент-Уан — это не очень кон¬ кретно. Я не верю тебе, Скопо. — Швоб, клянусь тебе! Ну иди же, я не могу больше... Клянусь тебе, они там. — А где именно? Я бы хотел знать подробности. — А потом ты меня бросишь здесь? Нет. — Ну так подыхай,— невозмутимо отвечал Швоб.— А я посмотрю на тебя. Скополотрони из последних сил попытался подтя¬ нуться, но пальцы его скользнули, и руки опустились до середины головы. — Ну как? — поинтересовался Швоб.— Доволен? — Швоб, спаси меня. Я сейчас упаду. — Где башли? 407
— В районе Сент-Уан, улица Шевалье-де-ла-Бар, в гараже Тонтона... скорей Швоб, я больше не держусь. — Иду. Но кто этот Тонтон? — A-а! Гваччони, приятель из Генуи. Швоб! — А ты не лжешь? — Клянусь своей головой. — Ты хочешь сказать, что доверил все бабки Гвач- чони?! — Я спрятал их,— из горла Скополотрони вырвалось рыдание,— спрятал за старым бензобаком, под камнем и всяким железным хламом. Иди скорей, мои силы на исходе. — Отлично,— сказал Швоб.— Теперь подыхай. — Швоб! Его руки заскользили, нос исчез, были видны еще волосы. Шап с отвращением и ужасом смотрел на эту сцену. Осталась одна рука. Скополотрони заверещал, рука сдвинулась еще ближе к гладкому краю и исчезла, крик потерялся в глубине. И через секунду слышалось уже одно только глухое ворчанье потока. Спокойствие было восста¬ новлено. Через несколько минут Швоб двинулся к проходу. Он не спеша пробирался среди завала камней. Когда он подо¬ шел к проходу, внезапно вспыхнуло два пучка света. Швоб отпрянул и прижался к стене. — Бросай оружие! — внятно прозвучал голос Флота. Швоб обернулся к свету, глаза его замигали. Он зажал рукоятку револьвера между указательным и большим пальцами, машинально покачал его на ладони и отбросил в сторону. — Шап! — крикнул Рагонден. — Здесь я,— откликнулся Шап странным голосом.— Здесь. Он вышел на свет, и Рагонден вздрогнул. Лицо Шапа было в крови, и он смотрел прямо перед собой удивленно и грустно. Он немного согнулся, его била дрожь. — А где другие? — спросил Рагонден. — Другие! — повторил Шап. 408
Он сделал над собой усилие, подмял руку и укапал на пропасть, потом внимательно посмотрел ил Шнобл. — Это отвратительно,— скапал он.— Совершенно отвратительно. — А где,— заговорил Рагонден,— тот парень, который чуть не оглушил меня, такой учитель е бородкой и в пенсне. Кто он? — спросил Рагонден у Швоба. У Рагондена на голове была шишка. — А! — сказал Швоб.— Это Скополотрони. Виталиано Скополотрони. Он там, внизу. — Но ведь его уже один раз убили,— заметил Рагон¬ ден. — Послушай,— вмешался Флот,— давай выберемся отсюда, на улице еще лучше можно поговорить.— Проходи первым,— обратился он к Швобу. Маленькая группа двинулась к выходу и через не¬ сколько минут выбралась к поросшему кустарником оврагу, по которому гулял свежий ночной ветер. — Жан! — позвала Алиса. — Он здесь,— успокоил ее Рагонден.— В целости и сохранности, не беспокойтесь. На краю кювета, около грузовика, сидел человек. Он корчился от боли и стонал. Шап с интересом взглянул на него: — Это Респланди,— констатировал он. — Он самый,— откликнулся Респланди.— Не удивляй¬ тесь. — Что ты с ним сделал? — осведомился Шап. — Да, ерунда. Может, руку сломал. Ничего серьез¬ ного. Шап задумался. — В конечном счете,— он обернулся к Швобу,— мне бы хотелось знать, кого, собственно, я переехал грузови¬ ком. — Понятия не имею, но это и не важно. Во всяком слу¬ чае, не Скополотрони. 409