Читаем Виолетта полностью

— Вы уж извините, что мы столько времени перемываем косточки нашей семье. Наверное, вы не видите в этом ничего смешного.

— Напротив, мне очень нравится слушать, — возразила Виолетта. — Ведь у меня нет своей семьи. Роза подошла к Виолетте и положила руку ей на плечо.

— Поэтому нам так приятно чувствовать себя частью этой большой семьи. Конечно, у нас хватает и других проблем, но когда мы собираемся вместе, очень трудно думать о чем-то другом, кроме Рандольфов.

— Большинство из них приедет на родео, — добавила Ферн. — Что-то вроде сборища всего клана.

Но Виолетту беспокоило лишь одно: будет ли здесь Джефф. Кроме того, на родео была приглашена вся школа во главе с мисс Сеттл.

В это время открылась дверь, и в комнату вошли Джордж и Мэдисон. Мэдисон направился прямо к жене.

— Как ты себя чувствуешь? — с беспокойством спросил он.

— Все хорошо, — ответила Ферн. — Когда есть с кем поговорить, мне становится гораздо лучше.

— Только не переутомляйся. Доктор Улмстед советовал тебе оставаться в постели до его приезда.

— Какая разница? Я все равно ничего не делаю, просто перехожу с одного стула на другой.

Пока Мэдисон суетился вокруг жены, Джордж поприветствовал Виолетту и сел рядом с Розой.

— Как там девочки? — поинтересовалась Роза. — Монти еще не хочет отправить их в школу? Джордж ухмыльнулся.

— Все было хорошо, пока Айрис не вознамерилась покататься верхом. Он тут же забыл о близнецах. Они поехали с мальчиками и конюхом.

— Айрис наотрез отказалась остаться с нами, — заметила Роза. — Она твердо решила прокатиться верхом.

— Хорошо, что меня там сейчас нет, — засмеялась Ферн, беря мужа за руку. — Надеюсь, они договорятся.

— Признаться, никак не могу понять, как им удается жить вместе, — пожала плечами Роза. — По-моему, они оба получают наслаждение от своих ссор.

— Разумеется, — согласился Мэдисон. — Ты можешь вспомнить, чтобы Монти не воевал с кем-нибудь?

— Вы не поверите, насколько стало спокойнее в доме, когда он переехал в Виоминг, — добавила Роза. — Я несколько месяцев привыкала к покою.

Джордж решил встать на защиту Монти.

— Но он способен сделать больше, чем кто-либо.

— И заодно создать массу проблем, — возразила Ферн.

— Ну, это скорее подходит к Заку, — сказала Роза.

— Зак? — переспросила Виолетта, впервые услышав это имя.

— Это паршивая овца в семье паршивых овец, — пояснил Мэдисон. — Разъезжает по Западу, играя на деньги. Иногда мне кажется, что он больше всех похож на нашего отца.

Прежде чем кто-либо успел сказать еще хоть слово о Заке, распахнулась дверь, и в комнату вошли Айрис и Монти.

— Ты не должен обращаться со мной как с ребенком, — кипятилась Айрис. — У меня всего два месяца беременности. Я вполне могу еще месяц ездить верхом.

— Если ты только сядешь в седло, я запру тебя в комнате.

— Не будь дураком. Я вылезу в окно.

Монти заскрипел зубами.

— Урезонь ее хоть ты, Роза.

— Помнится, в день, когда родились близнецы, я управляла фургоном, — усмехнулась Роза.

— Но только потому, что Ферн требовалась помощь.

— С Элизабет все повторилось, — возразил Джордж. — С ними, видно, ничего не поделаешь.

Монти повернулся к Ферн, надеясь найти у нее Поддержку, но М эдисон покачал головой. .: — Если бы Ферн не чувствовала такую слабость, она бы непременно приняла участие в родео. Все, что мне удалось, это уговорить ее не надевать жилет и эти ужасные штаны, которые она так любит носить.

— Вовсе они не ужасные, — обиделась Ферн.

— Ну, хватит, — рассердилась Айрис и приказала мужу: — Бери чашку с чаем и садись.

Монти ухмыльнулся.

— А я собирался попросить у Мэдисона немного €бренди — Вряд ли это поможет, — усомнился Мэдисон. — Айрис все равно останется такой же несговорчивой.

— Перестаньте препираться и лучше расскажите нам, как идет подготовка к родео, — попросила Роза. Настроение Монти мгновенно изменилось. Он с жаром принялся детально описывать план предстоящего праздника. Виолетта с удовольствием слушала его, надеясь, что рассказ отвлечет ее от мыслей о Джеффе. Однако это, увы, не помогало: Монти слишком сильно напоминал ей своего брата.

Монти, казалось, не ведал усталости, словно внутри у него находился неистощимый источник активности. Он без конца говорил, смеялся и непрерывно двигался. Энергия била из него ключом.

Джефф был так же энергичен, но злость почти никогда не позволяла ему смеяться, а только заставляла работать все больше и больше, отдаляя от людей. Монти же находил смешное буквально во всем, даже в своих ссорах с женой. Приглушенный стон отвлек Виолетту от мыслей о Джеффе.

— Кажется, у меня началось, — проговорила Ферн, положив руку на живот.

— Но этого не может быть! — воскликнул Мэдисон. — Ты еще должна ходить целый месяц.

— Это ведь не в первый раз, — пытаясь сесть, с трудом сказала Ферн. — Я хорошо помню эти ощущения.

— Ее нужно отнести в кровать, — заявила Роза.

— Полагаю, Ферн следует срочно доставить в больницу, — все присутствующие разом повернулись к Виолетте. — Судя по всему, роды будут трудными. Она уже давно плохо себя чувствует. Когда приедет доктор Улмстед?

— К ночи. Я отправлю кого-нибудь встречать поезд, — ответил Джордж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги