Пыхтящий сержант Бафар, похоже, по секрету всему свету, ввел в дело сантанских солдат. Перспектива схватиться с дюжиной орков никого не прельщала. Держу пари на свои уши — будь их воля — дали бы стрекоча куда подальше! Несчастные бедолаги еще не были в курсе, что орки — не самое страшное, с кем им предстоит встретиться. Что-то мне подсказывало, что этот урод Агар — та еще умелая магическая сволочь.
Мне подумалось, что ох как я бы не отказался увидеть рядом Сервиндейла. Длинный маг явно тоже серьезный перец. Куда он, интересно, подевался? Ищет треклятых тварей? Или просто отсиживается в сторонке? Хотя, нет. Я думаю, что такие, как он, не отсиживаются в сторонке. Значит, он уверен, что Ксадару и Барагаве по силам разделаться с Агаром и его ручными орками. Но почему-то в этом не уверен я… или я чего-то не знаю?
На супостатов наткнулись внезапно. Когда, обогнув очередной каменистый холм, мы вступили в небольшую рощицу, впереди послышались грубые голоса и хриплый гогот. А вскоре показались и они.
В середине небольшой колонны покачивался крытый, украшенный бархатом и золочеными финтифлюшками двухместный паланкин. Носилки тащила пара старых сгорбленных орков, то были местные подсобные рабочие, коих всегда можно задешево нанять в любом портовом городке. А рядом вышагивало с дюжину других орков. И при виде этих огромных страхолюдин в вареной, с нашитыми металлическими бляшками, коже, мне стало дурно. Твою мать… Я быстро огляделся, выискивая укрытие, куда можно пристроить свою задницу. Че тут опознавать? И так понятно, где сидит этот трижды трахнутый ястребиноносый!
Ксадар притормозил, словно налетев на стену. Что и говорить — орава орков выглядела представительно… и очень, очень, твою мать, опасно! Двуручные мечи, топоры, бритые татуированные головы, блестящие на тусклом вечернем солнце, клыки. Бывшие с нами стражники подобрались и сжались в жалкую кучку, словно стараясь спрятаться друг за друга.
Один из орков тихонько свистнул и что-то проговорил на своем языке. Колонна зеленых громил остановилась, а паланкин опустился на землю.
Ксадар вздохнул, бросил взгляд на побледневшего Барагаву и решительно зашагал к оркам.
О вымя великанши… может сразу свалить?
И я бочком-бочком стал обтекать застывших стражников… пока сержант Бафар не схватил меня за шиворот и не подтащил к шерифу. Проклятый толстяк, словно знал, из-за кого заварилась вся каша!
Мы остановились метрах в двадцати от орков. А я бы предпочел — оказаться минимум на соседней ойкумене!
— Приветствую, уважаемые! — громко крикнул Ксадар. — Меня зовут Ксадар фо Порто и я являюсь шерифом ойкумены Ледяная Гора, лично назначенным графом Хисаром да Рома! С кем имею честь общаться?
Орки загудели, и вперед вышел здоровенный, абсолютно лысый верзила с двуручником за спиной. Верзила тягуче нахально сплюнул и пророкотал:
— И тебе привет, шериф. Это почтенный э-э-э… месье Буг с ойкумены Тенова Боругвь с подручным. А я, Хогрн Барихулг, и мои ребята — охрана почтенного э-э-э… купца.
Как только до меня дошел смысл имени бравого Хогрна я чуть не прыснул со смеху, невзирая на момент! «Барихулг» — «Баари Холго» — два — девять, ы-ы-ы! Обычная цифра, если не знать обычаи орков!
— Мне нужно поговорить с почтенным месье Бугом!
Орки как-то с насмешкой переглянулись, а потом Барихулг подчеркнуто медленно, вразвалочку, подошел к носилкам и вновь пророкотал:
— Тут шериф, хочет поболтать с Вами, месье…
А в следующий момент мне стало не до веселья. Из паланкина неторопливо вылез трижды трахнутый ястребиноносый! А кого, собственно, я ожидал здесь увидеть? Бранемора Талантея?
Фальшиво улыбаясь, он посмотрел на Ксадара. А потом на меня. Твою же мать! Мне захотелось провалиться под землю. Аска, о Ушедшие, бери ноги в руки и вали отсюда!
Я пойманным зайцем трепыхнулся в руках сержанта Бафара, но усатая сволочь держала крепко.
— Рад встрече, уважаемый сир фо Порто. Чем обязан?
Я обратил внимания, что фальшивый торговец одет в тот самый халат, в котором я впервые увидел его через синкляр.
— По каким делам, вы, уважаемый месье Буг, прибыли на ойкумену Ледяная Гора?
— По торговым, — коротко отрезал ястребиноносый.
Он подчеркнуто игнорировал застывшего Барагаву. Тот стоял ко мне спиной, но могу поспорить на свои уши, что глаза его разгорались голубым светом.
— А по каким делам вы посещали Базел нынче днем?
— По торговым, сир фо Порто, мне была назначена аудиенция у почтенного графа Хисара.
— И как здоровье графа?
— К сожалению, ничего не могу поведать Вам о его здоровье. Аудиенция была отменена из-за известных прискорбных событий… Но, сир, к чему эти расспросы? — долбаный маг нагло уставился в глаза Ксадару, а окружающие его орки недобро заворчали.